Лучше сказать traducir portugués
622 traducción paralela
- Лучше сказать, самоуверенный.
Presunçoso é uma boa palavra.
Вам лучше сказать ему, что убивать меня до того, как вы получите сокола абсолютно не входит в ваши планы.
Talvez seja melhor dizer-lhe que matar-me antes de ter o falcão nas mãos... será mau para o negócio.
Тебе лучше сказать капитану.
É melhor dizê-lo ao comandante.
Или её мужей, лучше сказать.
Melhor dizendo, dos maridos.
С другой стороны, лучше сказать правду и посмотреть, что из этого получится.
Pensando melhor, é preferível ficarmos pela verdade, com o que resta dela.
А если внизу ситуация сложиться критическая,..... еслионсказал, что их только двое,..... недумаю, что будет лучше сказать им, что нассемеро.
Mas se as coisas estiverem tensas aí abaixo... e acaba de dizer-Ihes que só são dois... não pode repentinamente dizer que somos outros sete.
Как это лучше сказать?
Como será melhor dizer?
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Se sabe algo que não saibamos... é melhor que nos diga.
Спокойной ночи, Анна, или лучше сказать доброе утро.
Vens descansar comigo? Vivo aqui perto.
Ну... Я думаю, тебе лучше сказать ему правду.
É melhor dizeres-lhe a verdade.
Или лучше сказать свидание?
Oc devo dizer encontro?
Вы утверждаете, что отказались, однако месяц спустя, 10 ноября 1931 года вы прибыли в Маньчжурию, или, лучше сказать, в Маньчжоу Го?
Eu recusei-me a colaborar. Diz que se recusou, mas um mês depois, a 10 de Novembro, chegou à Manchúria, ou devo chamar-lhe Manchukuo?
Так это женщина? Дама, лучше сказать.
- Uma senhora, melhor dizendo.
-... или лучше сказать
Hacker?
Лучше сказать об этом остальным.
É melhor avisar os outros.
Или лучше сказать шеф-повар?
Ou devo dizer chef? Julian.
Так что тебе лучше сказать правду. Возможно, это поможет ему.
Diz a verdade e reza para que ele se safe dessa.
Просто бывший служащий, который пришел за расчетом... или лучше сказать, расплатой?
Sou só um ex empregado... Que veio por seu pagamento atrasado. Ou deveria dizer'a que me paga'?
Я мог бы подобрать сотню разных эпитетов... но сказать напрямую будет лучше.
Há 100 maneiras de o dizer, mas acho que pode ser dito melhor numa só frase.
Я думаю, мне лучше... у меня нет слов, чтобы сказать, как я рада.
- Acho que é melhor. Foi... Não tenho palavras para dizer como foi.
- Просто хочу сказать, информацию обо мне лучше спрашивать у меня.
Se queres saber de mim, pergunta-me. E pergunto.
Я не могу сказать Джо, как будет лучше, Мириам.
Não posso dizer ao Joe o que é correcto, Marian.
Тогда тебе лучше им сказать.
Então, é melhor você dizer logo.
Зто поведет к тому, что я сделаюсь посмешищем всей Москвы, к тому, что всякий сможет сказать что вы в пьяном виде вызвали на дузль человека, которого вы без основания ревнуете и который лучше вас во всех отношениях.
Fez-me alvo do escárnio de Moscovo inteira! Agora, qualquer um dirá que, ébrio, desafiou um homem de quem tem ciúmes absolutamente infundados e que lhe é superior em todos os sentidos.
- I thоught it " d bе niсе... Я думала, что лучше будет сказать о том, что тьI сожалеешь после стольких лет.
- Achei que seria bom mostrar-lhe que estavas arrependido, ao fim de todos estes anos.
Я должна сказать, что ты держишься лучше, чем он.
Comportaste-te melhor do que ele.
Эсли у тебя есть что-то сказать, лучше говори сейчась.
Se tens algo que dizer, melhor diz-lo agora.
Если ты хочешь сказать ему это, лучше оставайся здесь! Предупреждаю, вас сожгут как еретиков! Перестань причитать!
Considera que o Francisco e o Bernardo seguem melhor a palavra de Deus do que tu e o advogado.
Сказать, что он жульничает лучше меня?
Acusá-lo de fazer batota melhor do que eu?
.. Вам лучше узнать это от него. Мне больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Что я могу сказать? Мне кажется, она лучше тебя.
Digo-te que me parece mais jeitosa do que tu.
Может, это и лучше, чем вернуться домой и сказать им, что ничего я не сделал.
Não sei. Talvez seja melhor do que dizer-lhes que não fiz.
Ну да. Все говорят, что "Омега" лучше всех, но я бы не хотел выглядеть как бы сказать, навязчивым.
Toda a gente diz que Omega é a melhor, mas... detesto parecer... presumido.
Пытался ли Мильтон сказать нам,.. ... что быть плохим лучше, чем быть хорошим?
Estaria Milton a tentar dizer-nos, que ser mau é mais divertido do que ser bom?
Кто за этим столом может сказать, не кривя душой,.. что ему игралось лучше, а на душе было легче, чем тогда,.. когда они были с Братьями Блюз?
Quem, nesta mesa, pode honestamente dizer... que tocou melhor ou que se sentiu melhor do que... quando estava com os Blues Brothers?
И должен сказать, мистер Нэвилл, чем скорее тем лучше, что вы, несомненно, и ожидали услышать от меня.
Certamente, quanto mais cedo melhor... como, sem dúvida, esperavas que dissesse.
Да, лучше вам самому сказать ему.
Talvez seja melhor ser você a dizer-lhe.
Я хочу сказать... что мы не члены братсва... Я бы лучше отдал свой мозг тварям из космоса, чем вступил к ним..
Eu prefiro mesmo ter o cérebro invadido por criaturas do espaço do que...
Он хотел как лучше, но я должен сказать, что всё кончено.
Ele tinha boas intenções, mas quero dizer-lhe que acabou.
Но должна сказать, что ничто лучше не помогает моему ревматизму.
Mas digo-te, nada faz tão bem ao meu reumatismo.
Вы можете сказать лучше?
Tem melhor maneira de se expressar?
Рано или поздно Вы узнаете, поэтому мне лучше сейчас сказать Вам правду.
Mais tarde ou mais cedo descobrirá, por isso mais vale contar agora.
Доброе утро, Мисс Россман или лучше сказать день?
Bom-dia, Miss Rossman. Ou será que devo dizer boa tarde?
Да, доктор, должен вам сказать, я чувствую себя намного лучше.
Sinto-me muito melhor, doutor.
Я женатый мужик. Хочешь сказать "привет" моей лучшей половине?
Queres falar com a minha cara-metade?
Майкл Гог Об искусстве, трудно сказать что-либо лучше, чем ничего.
Na arte, é tanto difícil dizer algo como dizer nada.
Это будет лучше, чем сказать, что они пропали из архива.
Soa melhor a ter sumido do arquivo.
Может, было бы лучше просто сказать ей правду?
As coisas teriam sido melhores, se lhe tivesses dito a verdade?
Да, потому что это ты. Улетая по непонятным и странным причинам ты не можешь сказать лучшей подруге почему?
Vais viajar assim de repente e nem dizes o motivo à tua melhor amiga?
"Тебя я отправлю на упокой бесплатно!". Лучше этого не сказать!
"Eu mato-te de graça." Não há melhor que isto!
— Я хочу тут сказать нашему другу, что это очень хорошо, что он хочет работать на своей земле. Но насколько было бы лучше, если бы мы работали на ней все вместе.
Gostaria de dizer aqui ao companheiro, que está bem que ele queira trabalhar as suas terras, mas seria muito melhor se as trabalhássemos juntos...
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64