Лучше бы traducir portugués
5,353 traducción paralela
Тебе лучше бы проголодаться и побыстрее.
É melhor ficares com fome e bem depressa.
Тебе лучше бы говорить правду, сука.
É bom que não me estejas a mentir, cabra.
- Лучше бы ты ее убила.
- Devias tê-la matado.
- Тебе лучше бы отвалить отсюда, пока я не засунула эти гнилые пеньки, которые ты зовешь зубами, тебе в глотку!
- É melhor recuares, antes que te faça engolir esses dentes de coelho manchados de merda!
Лучше бы это еще и не оскорбляло нашу группу, но ладно.
Seria bom contribuíres positivamente para o grupo, mas não há problema.
Лучше бы я не понимал.
Preferia não ouvir estas coisas.
- Тебе лучше бы найти время, Люциус.
Bom, é melhor que arranjes tempo, Lucious.
Лучше бы пообещала свою щель.
Devia ter oferecido a cona.
Лучше бы у меня осталась мать. Я знаю.
- Preferia ter uma mãe.
— Ну, после того случая с Мэтом, я поняла, что лучше бы подготовиться для следующего раза, не так ли? — Да.
Como as coisas evoluíram com o Matty, acho melhor preparar-me para a próxima vez, não achas?
И лучше бы твоей жопе подпрыгнуть, как увидишь, что "снежок" крэк закупает.
E se vires um drogado a comprar crack, sê rápido.
Так что, лучше бы тебе найти денег, чтобы заплатить мне.
Então, é melhor achares uma maneira para me pagares.
Лучше бы вы на дорожке побегали.
Preferíamos que corresse na pista.
Мой партнёр предложил, что лучше было бы сослаться на правила заполнения, и вам вынесут предупреждение, но я не хотел слишком переусердствовать.
O meu parceiro sugeriu enviar-lhe uma carta para o sancionar, mas não queria chegar já a esse ponto.
Лучше бы я была замужем?
Preferias que fosse casada?
- Лучше бы научил их понимать, что они мексиканцы...
- Não os ensino a odiar ninguém - por ser de outra cor de pele.
Лучше бы это было чем-то стоящим, Тревиль.
É melhor que isto valha a pena, Treville.
Самара, как бы больно тебе сейчас не было, я бы лучше был на твоём месте.
Samara, não importa quanto esteja a sofrer neste momento, preferia estar na sua posição.
- Лучше бы вы приняли то, что...
- Tenho algo para você aceitar.
Ну, лучше бы тебе быть на моей стороне.
É melhor estares, e é melhor que seja do meu.
Лучше бы тебе отказали в займе.
Esperemos que não consigas aquele empréstimo.
Но лучше бы ты использовал нож.
Mas devias ter usado uma faca.
Может мне лучше было бы остаться одной.
Se calhar, estaria melhor sozinha.
- Лучше бы ты выставил свою бледню сучку.
Precisas é de largar esta cabra clarinha.
"Было бы лучше, если бы ты была невидимкой".
"Seria melhor se fosses invisível"? Pois.
Тебе бы лучше свалить отсюда куда подальше, пока из-за тебя к моему сроку не накинули еще так годков 100.
Tens de sair daqui antes que adiciones mais 100 anos à minha sentença.
Тогда бы у меня и в области дружбы дела шли лучше.
Ter-me-ia saído melhor no que toca a amizades.
Я - паршивый брат. И я облажался. И если бы я был чуть лучше, я бы перестал подводить не только тебя...
Sou um péssimo irmão, sou uma confusão e se eu fosse uma pessoa melhor, não só pararia de te desiludir...
Если бы мы были друзьями, он бы предложил Я лучше пососу что-нибудь более приятное
Se fossemos amigos, ele ia sugerir uma coisa mais agradável para chupar.
Хотел - бы - я - быть-лучше- в - усовершенствованиях.
Gostava de Ser Melhor no Improviso. - Lê outro.
Если бы я стояла на вокзале, и один поезд мог бы меня отвезти на нынешнюю работу, а другой — на кинопробы, какой поезд мне лучше выбрать?
Se estivesse numa estação de comboios e um comboio pudesse-me levar ao meu actual emprego e outro comboio pudesse-me levar a uma audição para um filme, que comboio eu devia apanhar?
- Но разве в Бобровом Утёсе тебе не было бы лучше?
Você não era mais feliz no Rochedo Casterly?
Привлек хотя бы свидетелем, а еще лучше – обвиняемым. - Анжела так не сделает.
Dá-lo como testemunha, no mínimo, mas provavelmente como arguido.
Было бы лучше, если бы колесо поворачивалось.
Seria melhor se a maldita roda estivesse a girar. Alguma coisa no rio deve estar a prendê-la.
Здесь ему будет лучше. Отец поступил бы также.
O pai também pensaria assim.
Рузвельт понял бы лучше, чем любой другой необходимость попробовать что-то новое.
Roosevelt teria entendido melhor do que ninguém a necessidade de experimentar algo diferente.
Что с вами! Дикие мартышки и те справились бы лучше!
Vá lá, até macacos por treinar faziam um trabalho melhor!
Я полагаю, что администрация могла бы лучше...
Acredito que o governo poderia se sair melhor...
Было бы лучше, если бы я не пошел на попятную.
Teria sido melhor se defendesse a minha posição.
Думаешь, ты мог бы лучше?
- Consegues fazer melhor?
Послушай, если бы я была так умна, как все думают, разве я бы не придумала себе алиби лучше, чем мой брат?
Se eu fosse esperta como dizem que eu sou, não achas que eu teria um álibi melhor do que o meu irmão?
Могла бы найти в разы лучше, милая.
Consegues arranjar alguém muito melhor, querida.
Я бы лучше умерла, чем помогла ему!
Prefiro morrer a ajudá-los!
Я уверен, синьора Серета спала ночью бы лучше, будь убийца кардинала Родриго найден.
Tenho a certeza que a Signora Cereta dormia melhor à noite se o assassino do Cardeal Rodrigo fosse encontrado.
- Ну или хорош языком чесать! Помогла бы лучше, как-то настроение поднять.
Ou tu podes parar de falar e tornar-te útil, para que eu me consiga manter, aqui.
Честно, я бы лучше умерла, чем слушать бесконечную болтовню - еще хоть минуту.
Sinceramente, prefiro morrer a ter que ouvir os seus constantes disparates mais um minuto que seja.
Он хотел что-то, что смотрелось бы лучше его обычной одежды.
Queria alguma coisa que parecesse mais fixe do que o de sempre.
Тебе бы сейчас лучше сосредоточиться на учёбе, а не на цифровой шумихе вокруг города.
Devias concentrar-te mais nos estudos e menos no buzz da Internet.
Фирменный обед был бы лучше!
É melhor que seja para o jantar especial!
Вы бы лучше с ним поговорили, а не со мной.
Mas porque é que está aqui a falar comigo? Vá falar com ele.
Мы оба знаем, что он был бы лучше с кем-то другим.
Ambos sabemos que ele se teria saído melhor com outra pessoa.
лучше бы так и было 40
лучше бы я умер 19
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
лучше бы я умер 19
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106