English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мне просто кажется

Мне просто кажется traducir portugués

537 traducción paralela
Мне просто кажется, что тема должна выбираться, исходя из внутреннего порыва.
Só acho que o assunto se resolveria...
Мне просто кажется, что первый день весны - это идеальный день, чтобы пожениться. Весна!
Eu só acho que o primeiro dia de Primavera é ideal para nos casarmos.
Мне просто кажется, что это немного необычно для двух людей сидеть на одной стороне а противоположную оставлять пустой.
Acho só que é um bocado invulgar duas pessoas sentarem-se do mesmo lado, deixando o outro lado vazio.
Не знаю, может быть, я ошибаюсь, но... мне просто кажется, что тебе нужны друзья.
Posso estar enganado. Parece-me que és capaz de precisar de um amigo.
Мне кажется, она просто притворяется, как девочки в книгах, которые говорят, что ничего не хотят, а конце получают все.
Se queres saber, estás a actuar. É como as miúdas dos livros. Aquelas que dizem que não querem nada, ficam sempre com mais.
Это просто чувство, но иногда мне кажется это имеет определенное отношение к истине.
É só uma sensação, mas ocasionalmente vem-se a saber que isso é uma verdade incontestável.
Мне кажется, ему просто нужно было сочувствие.
Ele só ansiava por um pouco de afecto.
Мне кажется, кое-кто здесь просто сошел с ума.
Cá para mim, alguns de vocês devem estar doidos.
Просто, иногда мне кажется, что я одинок.
Não sei, às vezes sinto-me solitário.
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать.
Se eu quisesse que fossem punidos, eu iria embora,... fechava a porta, os olhos, não ouviria nada e esqueceria tudo.
Прошу вас, мэм, стреляйте. Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Parece-me que qualquer solteirão de meia-idade que nunca quis família, e que passa a maior parte da vida a fazer uma conquista atrás doutra, está a tentar provar uma coisa que nunca conseguirá provar.
Мне кажется, между прочим, что она довольна собой и просто очарована мною - даже подсознательно одержимая.
Por acaso, acho que ela se está a divertir, está bem apegada a mim até meio tola, de uma forma inconsciente e deliciosa.
Мне кажется, ты просто чокнутый.
Uma idéia maluca.
Мне кажется, изучать политику - просто супер.
Só penso que isso é como uma super coisa para estudar.
Мне кажется он просто продал их кому-нибудь.
Aquele canalha não nos deu os cavalos.
И мне кажется, ты просто очень хочешь высказать своё мнение.
Pensei que gostasses de ouvir as tuas críticas.
Мне кажется, ты просто нелеп.
Acontece que te considero ridículo.
Мне кажется, он просто возненавидел Зону.
Parece-me que chegou a odiar a Zona.
Мне кажется, что катание на лыжах здесь было бы просто восхитительным.
Parece-me que esquiar aqui seria fantástico.
Мне кажется, будет лучше просто оставить её здесь и надеяться.
Acho melhor deixá-la aqui e ter esperança.
Мне просто не кажется, что ты должна беспокоиться об этом.
Não te deves preocupar.
Просто мне кажется, что американская молодежь не ценит свою свободу.
Parece que os jovens da America nao dao valor a liberdade.
Мне кажется, что половина - это демонстранты, но вот остальные не просто зеваки...
Metade deles parecem ser manifestantes anti-governamentais.
Мотивация кажется мне просто немыслимой, если речь идёт действительно о католической паре.
As motivações parecem-me improváveis, sendo o casal realmente católico.
Поездка во Францию просто изумительная идея, но мне кажется, что надо посоветоваться с Бартом.
Bem, ir para França parece uma oportunidade fantástica, mas acho que o Bart deve expressar a sua opinião.
Ну, я не знаю, мне кажется, просто здесь мне не место.
Não sei. Não sei bem se o meu lugar é aqui.
Эд, скажи... мне просто так кажется, или в-дейcтвительности весь мир летит к-черту?
Será da minha imaginação, ou o mundo está todo doido?
Мне кажется, это просто уловка.
Eu... Achei-a engraçada.
Мне кажется, все думают, что я просто держу камеру и направляю ее на то, что хочу снять.
A maioria das pessoas pensa que só agarro a câmara e a aponto às coisas.
Мне кажется, он говорит, что нам следует просто уйти... от всего, над чем мы работали в течение последних 13-ти лет.
Ele quer que desistamos de tudo por que trabalhámos durante 13 anos.
Просто брак кажется мне нечестным.
Por algum motivo, o casamento não parece justo.
Иногда мне кажется, что она просто не хочет знать правду.
Acho que ela não quer saber a verdade.
Мне кажется, что огни на фонарях просто погашены, а?
- Não há luzes na pista.
А мне кажется, просто истерия.
Acho que é histeria.
А мне кажется, просто истерия.
"Acho que é histeria".
Просто мне кажется, что вы не очень подходите друг другу.
Só acho que vocês não... ligam bem.
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
Sou só eu ou também achas insuportável estar com o Jerry e aquela rapariga?
Просто мне кажется странным, что энергопровод, проходящий именно за стеной магазина Гарака вдруг случайно испытал перегрузку.
Acho estranho que uma conduta que passa atrás da loja do Garak tenha ficado sobrecarregada por acaso.
Мне кажется, ты просто не любишь его.
Tens de me prometer ser uma boa menina, Bess!
Просто мне кажется, что это...
Só estou a dizer que...
Кажется... еще вчера ему было пять... и он бросался ко мне, потому что просто поцарапал коленку, и я был единственный во всем мире, кто мог ему помочь.
Parece... que ainda ontem tinha cinco anos. Agarrado a mim, porque tinha arranhado o joelho e eu era o único no mundo que podia fazê-lo sentir-se melhor.
Просто мне кажется, что если два человека любят друг друга и доверяют друг другу, как делаем мы то нет причин ревновать.
Mas, eu acho que, se duas pessoas gostam uma da outra e confiam uma na outra, como nós confiamos não há motivo para haver ciúmes.
Давай свою версию, Скалли. Лично мне кажется, что всё не так просто, как в "Звёздных войнах."
Diz-me qual é o teu palpite, mas eu acho que aqui há mais do que o Luke Skywalker.
Я просто... Мне кажется, я был неправ.
Não procedi bem contigo.
Я просто не хочу, чтобы у кого-то возникли проблемы, но мне кажется, что это наркотики.
Não quero arranjar problemas a ninguém, mas podem estar a vender droga. Podem mandar um carro-patrulha?
Может, мне так кажется, просто потому, что тебя нет рядом?
- Ou é porque estás longe?
Просто мне кажется, что это неоправданный риск и к тому же у нас другая цель.
Só estou a dizer que parece um risco desnecessário, dado o nosso objectivo.
Отлично, но это мне не кажется, что они так просто дадут нам до них добраться.
Espero que assim possamos resistir mais tempo quando chegarmos lá... mas eles não facilitarão a nossa chegada até lá.
- Извини, Курт, но мне кажется... - Что? Курт, мы просто хотим тебя попросить, сообщать нам заранее, если ты собираешься что-то изменить, тогда Итон сможет подготовится, кроме того...
Só pedimos que quando decidires fazer alterações nos previnas, para o Eton estar preparado, porque senão...
Просто сейчас, когда они во мне кажется, что я их узнала и...
Só que, agora que estão dentro de mim é como se os conhecesse e...
Некоторые говорят, что я выскочка, но мне кажется, что они просто завидуют.
Quem pensa que eu sou ambiciosa tem ciúmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]