English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мне пора ехать

Мне пора ехать traducir portugués

66 traducción paralela
Все, мне пора ехать.
Vou indo.
Мне пора ехать.
Agora, tenho que ir.
Ну, мне пора ехать.
Bem, tenho que ir.
А мне пора ехать.
E agora tenho de partir.
- Мне пора ехать.
Brian, tenho de me despachar.
Мне пора ехать.
Tenho de voltar.
Нет, нет, мне пора ехать.
Não, É melhor ir.
Джона, Кларис здесь, а мне пора ехать.
Jonah, a Clarise já chegou e eu tenho de ir.
- Мне пора ехать в аэропорт.
- São horas de ir para o aeroporto.
Ну, теперь часть с фокусами закончена... и мне пора ехать.
E agora que acabou a festa, tenho de me fazer à estrada.
Ну, всё, мне пора ехать в школу.
E esta é a minha boleia para a escola.
Ладно, мне пора ехать. Бланк я подписываю, а цифру вы сами исправьте.
Tenho de ir embora, companheiros, portanto vou assinar isto...
Ну, ладно, мне пора ехать, спасибо.
Tenho de voltar para a cidade.
Мне пора ехать, но знаешь что?
Tenho que ir, mas... sabes uma coisa?
Мне пора ехать в город.
Tenho de voltar para casa.
- Да, точно. Мне пора ехать.
Pois é... eu tenho que ir.
Похоже, мне пора ехать.
Eu de facto, tenho, em breve, provavelmente de ir andando.
Мне пора ехать.
É melhor ir.
Мне пора ехать!
Tenho de ir.
Думаю, мне пора ехать...
Acho que me vou fazer à estrada.
Хорошо, мне пора ехать.
Bem, eu tenho de ir andando.
Мне пора ехать дальше, у меня дела.
Não têm aí nada que se beba, antes de me fazer à estrada?
Мне пора ехать на интервью.
Tenho de ir a uma entrevista.
Фабио, мне пора ехать. Нет...
- Fábio tenho que ir.
Пожалуй, мне пора ехать.
É melhor ir-me embora.
Мне пора ехать.
Tenho de ir.
Мне пора ехать на игру.
Tenho um jogo para ir.
Мне пора ехать домой, где я смогу побить свою дочь наедине.
Vou embora para bater na minha filha em privado.
И мне пора ехать к ней.
E eu preciso de vê-la.
Похоже, мне пора ехать, можете вернуться к ужину.
Bem... Vou fazer-me à estrada e deixar-vos voltar ao vosso jantar.
Мне пора ехать, пап.
Eu tenho de ir pai.
Мне пора ехать в аэропорт.
Estou pronta para ir para o aeroporto.
- Миссис Киттеридж, мне пора ехать.
Sra. Kitteridge, tenho de ir andando.
- Мне пора ехать.
- Está na hora de me ir embora.
Мне пора ехать домой.
Está na hora de regressar a casa.
Мне пора переодеться и ехать.
Tenho de ir vestir-me.
- Мне, вообще-то, пора ехать.
Devia ir andando...
Нет, не сейчас, спасибо. Мне, правда, уже пора ехать.
Agora tenho realmente de ir andando.
Боюсь, что мне уже пора ехать.
Receio que tenha de me ir embora. Pode ficar com a cama lá de cima.
Да. Мне тоже пора ехать.
Pois, também tenho que ir.
Нет, мне пора ехать.
Quer dizer, tenho de ir andando.
И мне уже пора, а то долго ехать.
A viagem é longa.
Мне уже пора ехать.
Tenho mesmo de ir, amigo.
- "Мне ехать пора". - Я тебя не знаю!
"Começem a espalhar a notícia!"
"Мне ехать пора".
Comecem a espalhar a notícia.
Кажется, мне пора паковать вещи и ехать во Флориду.
Acho que tenho que me mudar para a Florida.
Раз так, то мне пожалуй уже пора ехать.
é melhor ir andando.
Мне пора ехать.
Vou fazer-me à estrada.
Пора ехать, мне нужно успеть на поезд.
Não posso perder o comboio.
Мне пора, до дома Генри у озера долго ехать.
É melhor ir andando para casa do Henry.
Слушай, мне пора ехать.
Tenho de ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]