English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / На колени

На колени traducir portugués

2,041 traducción paralela
История о том, как иногда вещи падают прямо к тебе на колени.
Foi uma história sobre como, às vezes, as coisas nos caem no colo.
То есть, он не пал на колени и не признался, что вспорол парня?
Quer dizer que ele não se pôs logo de joelhos para confessar que tinha esventrado o tipo?
А разве не нужно становиться на колени?
Não temos que ajoelhar?
На колени!
Deita-te!
Поворачивайтесь и на колени.
Volta-te, de joelhos.
Нет, они бы встали на колени и стали бы кланяться. Как Майа перед испанцами.
Irão ajoelhar-se e submeterem-se tal como os maias diante dos espanhóis.
Становись на колени.
Ajoelha-te.
Ты сказала, всё, что захочу, так что... становись на колени.
Tu disseste que era qualquer coisa que eu quisesse, portanto... Põe-te de joelhos.
Становись на колени.
Ajoelhe-se.
Заткнись и вставай на колени.
Põe as mãos atrás da cabeça!
Становись на колени.
Põe-te de joelhos.
— На колени.
- Ponham-se de joelhos.
На колени!
De joelhos!
Так что встань на колени.
Agora põe-te de joelhos.
Черт побери, Бельфлер, на колени.
Por Deus, Bellefleur, põe-te de joelhos.
На колени, блядь!
Ponham-se de joelhos!
На колени.
De joelhos.
Только, пожалуйста, верь в меня. На колени!
Acredita apenas em mim.
Левон, послушай, я знаю, что это не те новости, что ты хотел бы слышать, но, я имею в виду, ты практически говоришь, что твоя работа ставит тебя на колени, и...
Lavon, sei que não é o que querias ouvir, mas disseste que o emprego caiu mesmo do céu.
Да, моя девушка раздевается и салится парням на колени за деньги.
Sim, a minha namorada despe-se e esfrega-se nos clientes por dinheiro.
Становись на колени, и мы помолимся.
Ajoelha-te, vamos rezar.
На колени!
Ajoelha-te!
Если бы я вывалил ведро помоев на колени старой леди, меня бы не отпустили в кино.
Se eu tivesse deixado cair coisas no colo da velha senhora, Não me teriam autorizado a sair.
Для того, чтобы поставить его на колени в последний раз.
Por fazer ele se ajoelhar mais uma vez.
На колени! Вниз!
No chão!
Стоять! На колени!
Para trás!
На колени!
Ajoelhem-se.
На колени перед Королевой Червей.
Ajoelhe-se perante a Rainha de Copas.
Теперь, повернись и встань на колени.
Agora, vira-te e fica de joelhos.
Хм... ох, это удивительно как много они могут делать вкусов сыра о.да. бэйби.я пью а ты пади на колени
Hmm... ooh, é incrível quantas coisas eles podem fazer com sabor a queijo. Oh, yeah, bébé, vou beber-te até aos teus joelhos.
Моя мать притащила меня туда и усадила к тебе на колени, а ты спросил, что я хочу на Рождество.
A minha mãe arrastou-me para lá e atirou-me para o seu colo, e perguntou-me o que eu queria pelo Natal.
Дорогой Мой Эдгар, Помнится, я сажал тебя на колени и рассказывал невероятные истории. А ты чрезвычайно любезно всему верил.
" Meu caro Edgar, lembro-me como costumava sentar-te ao colo e contar-te histórias, que sempre tiveste a cortesia de acreditar.
На колени передо мной.
De joelhos, perante mim.
Я сказал, на колени!
Eu disse... DE JOELHOS!
На колени.
Ajoelha-te.
Так что... На колени.
Por isso põe-te de joelhos.
На колени.
Pôe-te de joelhos!
- Становись на колени!
- Pôe-te de joelhos!
Мы их раздели, сожгли их военную форму, вывели в горы и посреди нежилых мест выстроили, заставив встать на колени и отвернуться от нас.
Chegámos ao topo, e os meus homens alinharam os prisioneiros de joelhos e de costas.
Я хочу поставить их на колени.
Quero deixá-los sem nada.
Мне встать на колени?
Querem que implore?
Правда встать на колени и умолять?
Querem mesmo que me ajoelhe. E implore.
Динк, на колени! - Что?
- Dink, ajoelha-te.
Поставь его на костлявые колени.
Põe-no de joelhos.
А теперь на колени.
Ajoelha-te.
- Теперь ты приземляешься на мои колени. Что же, я самая счастливая девочка в школе.
Sou a miúda mais sortuda da escola.
Мэнди и я... у нас обоих карьера висела на волоске... ее внешность, мои колени.
A Mandy e eu... As nossas carreiras estão a acabar. A sua aparência, os meus joelhos.
Поставь этого убогого на колени.
Levem-no daqui.
Теперь на колени.
Aí mesmo.
Ложись на мои колени.
Põe-te em cima do meu joelho.
На колени!
Tenho uma ideia... ajoelha-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]