English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Надолго ли

Надолго ли traducir portugués

130 traducción paralela
Спасибо. Не знаю, надолго ли.
- Bom, por algum tempo, serve.
Я задремала, не знаю, надолго ли...
Adormeci, não sei quanto tempo.
Сейчас ты тут, но надолго ли?
Estás, mas daqui a um minuto, quem sabe?
Надолго ли?
Por quanto tempo?
Итак, Люси Хармон, надолго ли вы в наших краях, и что вы думаете о Италии, и когда вы посетите нашу обитель чтобы увидеть, как живут настоящие итальянцы и изменить свою жизнь навсегда?
Então, Lucy Harmon, quanto tempo vais ficar, e o que pensas de Itália, e quando vens a nossa casa... ver como os verdadeiros italianos vivem... e mudar a tua vida para sempre?
- Надолго ли им хватит топлива?
Quanto tempo aguentam com aquele combustível?
Не знаю, надолго ли я задержусь.
Não sei quanto tempo demoro.
Кто знает, надолго ли.
Quem sabe quanto durará.
Только не знаю, надолго ли.
Mas não sei por quanto tempo.
- Я знаю, что хватит, но надолго ли?
Sei que sim, mas quanto bastará?
Есть сердцебиение, но не знаю надолго ли это.
Tenho pulso, mas não sei por quanto tempo.
- Надолго ли вы в городе, Мистер Эверетт?
- Quanto tempo vai ficar na cidade?
Надолго ли я отправляюсь?
Quanto tempo vou ficar fora?
Мы хотели сказать до свидания, потому что неизвестно, надолго ли это.
Só queria dizer-te adeus... porque, quem sabe quanto tempo vai passar...
Прости, интересно, надолго ли ты задержишься на этот раз?
Queria saber quanto tempo vai ficar desta vez.
Не знаю, надолго ли меня хватит.
Não sei quanto tempo estarei disposto a alinhar nesta brincadeira.
И отец семейства, я думаю он заметил две большие спортивные сумки, которые лежали возле меня, ляпнул какую-то банальную шутку о том, надолго ли я тут собрался оставаться.
E o pai, acho que reparou nas duas malas que tinha junto a mim. Fez uma piada sobre isso durante um bocado.
Надолго ли?
Por quanto tempo? Dias?
Вот только надолго ли.
Mas quem vai saber quanto tempo será esse?
Не знаю, надолго ли я здесь останусь..
Não sei quanto tempo vou ficar aqui, por isso...
Только интересно, надолго ли тебя хватит?
Só me pergunto... por quanto tempo irás sobreviver.
Интересно посмотреть, надолго ли её хватит.
Será interessante ver quanto tempo se aguenta...
Дарси, я не знаю, надолго ли я здесь, поэтому, если я и смогу её чему-то научить, то только сейчас.
Darcy, eu não sei quanto tempo vou estar aqui por isso o que eu tiver que lhe ensinar tem que ser agora.
Может быть, сейчас мы в безопасности, но кто знает, надолго ли?
Talvez estejamos seguros, mas quem sabe por quanto tempo?
Я в порядке, но не знаю, надолго ли.
Estou bem, mas não sei por quanto tempo.
У меня была в молодости, но кто знает, надолго ли это.
Apanhei a vacina quando era jovem, mas quanto tempo é que ela dura?
Надолго ли нам хватит этих денег?
- Teremos dinheiro para quanto tempo?
О, Господи. Посмотрим, надолго ли.
Vamos ver se continuo assim.
Надолго ли?
Durante quanto tempo?
Но как я и говорила, Я не знаю надолго ли я здесь..
Mas, tal como disse, não sei durante quanto tempo vou ficar, portanto...
Надолго ли?
Quanto tempo vais ficar?
Ты не хочешь, спросить надолго ли она задержится?
Achas que podes perguntar-lhe quanto tempo tenciona ficar?
Надолго ли это?
Será que vai durar?
- Надолго ли?
- Bem, sim. - Não demores tanto!
Но надолго ли?
Por quanto tempo?
Не знаю, надолго ли это.
Não sei por quanto mais tempo.
- Но надолго ли?
Mas por quanto tempo?
Надолго ли... мы не знаем... никогда не знаем
Por quanto tempo mais... não sabemos... nunca sabemos.
Да, работа есть, но надолго ли?
Sim, fiquei com o trabalho, mas por quanto tempo?
Как ты думаешь, надолго ли нам этого хватит, Если ты будешь чесать языком с каждым, кого мы встречаем?
Quanto tempo achas que isto vai durar se continuares a abrir a boca a todas as pessoas que conhecermos?
Надолго ли тебя хватит, детка?
Mas por quanto tempo se ficarmos aqui, querida?
Есть, мы внутри. Не знаю, надолго ли.
- Não sei por quanto tempo.
Надолго ли?
- Por quanto tempo?
Я понимаю. Вы к нам надолго, мистер Бэйли?
Fica para a próxima.
Противоположности притягиваются, но надолго ли?
Realmente, os opostos atrem-se, mas por quanto tempo?
Кстати, это вряд ли надолго, они уже пару часов квасят.
E também não deve demorar muito, eles começaram a despachar bebida há já duas horas.
15 минут? Вряд ли это надолго. - Он собирается на боксёрский матч.
Não deve demorar muito, ele vai ao combate de boxe.
Нельзя надолго оставлять этих компьютерных гениев, знаете ли. Черт возьми.
Não posso confiar em nerds por muito tempo, sabem como é.
Но надолго ли?
Mas por quanto tempo?
Хотел спросить, не можем ли мы встретиться сегодня не надолго?
Estava a pensar se nos podíamos encontrar hoje.
Она позвонила и спросила не может ли она побыть моей тенью не надолго.
- Ela ligou e pediu-me para me acompanhar por um tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]