Наша последняя надежда traducir portugués
74 traducción paralela
Это наша последняя надежда.
É a nossa única esperança.
Прости, но ты наша последняя надежда.
Desculpa, mas tu és a nossa última esperança.
Вы наша надежда. Наша последняя надежда.
Sois a nossa esperança, a nossa última esperança.
Мэллори, это наша последняя надежда.
Mallory esta a nossa última esperança.
Это была наша последняя надежда.
- Era a nossa última hipótese.
Это наша последняя надежда.
É a única esperança.
Этот мальчик - наша последняя надежда.
Aquele rapaz é a nossa última esperança.
Но это наша последняя надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Сынок : ты - наша последняя надежда.
É agora, filho. És a nossa última esperança.
Он наша последняя надежда.
Temos de soltá-lo, é a nossa única esperança.
Это была наша последняя надежда...
Era a nossa última hipótese.
Эта сволочь - наша последняя надежда.
Esse bastardo pode ser a nossa última via de esperança.
Если Олаф прав и Тор оставил нас, наша последняя надежда - это вы.
Se o Olaf estiver certo e o Thor nos tiver rejeitado, vocês são a nossa única esperança.
Пожалуйста, Командор. Вы наша последняя надежда.
Por favor, Comandante, é a nossa última esperança.
Если легенды не врут, наша последняя надежда - принести ему жертву.
Se o mito for verídico, a nossa única esperança é oferecer-lhe um snackrifício.
Понимаете, если это - вы, то вы наша последняя надежда.
Veja bem, se este é você, então você deve ser a resposta à nossas preces.
Эскафлон - наша последняя надежда.
No dia que despertar estaremos perdidos.
"О'Нилл" - наша последняя надежда.
A O'Neill é a nossa ultima esperança.
"О'Нилл" наша последняя надежда на успешную атаку кораблей, захваченных репликаторами.
A O'Neill é a nossa última esperança para atacar as naves controladas pelos Replicators.
В любом случае, Синбад наша последняя надежда.
De qualquer maneira, ele é a nossa única esperança.
Наша последняя надежда.
A nossa última maior esperança.
Мы никогда не говорили это друг другу, но мы оба знали, что этот ребенок наша последняя надежда быть вместе.
Nunca o dissemos um ao outro, mas sabíamos que este bebé era a última esperança de salvar o casamento.
И наша последняя надежда.
A nossa última e melhor esperança.
Ты наша последняя надежда!
Você é a nossa última esperança!
- Это наша последняя надежда, мужик.
- São nossa única esperança.
Дым от главнокомандyющего - наша последняя надежда. Если я умру прежде, чем он появится, ты поведешь наших братьев вместо меня.
O fumo do comandante supremo... será a nossa última esperança... se eu morrer antes deles virem...
Вы наша последняя надежда.
Tu és a nossa única esperança.
Теперь, наша последняя надежда - поражение Стефана.
Agora a nossa única esperança é Estêvão ser derrotado.
Вы - наша последняя надежда.
Vocês são a nossa última hipótese.
Тогда наша последняя надежда - новейшее оружие, построенное чудаковатым учёным, которого я однажды списал как безумца.
Então, só temos uma esperança : uma nova arma radical, construída por um cientista visionário a quem uma vez chamei maluco.
Лина, ты наша последняя надежда.
Leena, és a nossa última esperança.
Это, возможно, наша последняя надежда.
Esta pode ser a nossa última esperança.
Наша последняя надежда.
A nossa última esperança.
Быть может, он - наша последняя надежда.
Ele pode ser a nossa última esperança.
Колорадо - наша последняя надежда.
O Colorado é a nossa última esperança.
Этот ноутбук наша последняя надежда чтобы вернуть жизнь Ордоньеза d3mn8 не такой умный, как вы думаете
Aquele portátil pode ser a nossa única esperança de devolver a vida ao Ordoñez. O d3mn8 não é tão inteligente como se acha.
Они были моими друзьями, моими наставниками, и наша последняя надежда защитить мир от Аббадон.
Eram meus amigos, meus mentores. A última defesa contra os Abbadons do mundo.
Боюсь, вы - наша последняя надежда.
Último recurso, temo dizer.
Прости, но ты наша последняя надежда.
Sinto muito, mas.. mas és... és a nossa última esperança.
Говорю вам... в этом кейсе... возможно, находится наша последняя надежда.
Já lhe disse... aquilo que está nessa mala... pode ser a única esperança que temos.
Ты наша последняя надежда.
És a nossa última esperança.
Как вы понимаете, вы наша последняя надежда на то, чтобы остаться в эфире.
Tal quanto eu o entendo, você é a nossa última grande esperança de que a estação continue no ar.
Правда в том, что Вы... Вы-наша последняя надежда.
Na verdade, és a nossa última esperança.
Но это наша последняя и лучшая надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Но это наша последняя, лучшая надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Да, это место может стать опасным. Но это наша последняя и лучшая надежда на мир.
Pode ser um local perigoso, mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Но Ларс, это была наша последняя надежда!
Mas Lars, era o nosso último recurso!
И это наша последняя, и лучшая надежда на строительство настоящей машины времени.
E este meio representa nossa última e melhor esperança... de se fabricar uma máquina do tempo real.
Нам придется поехать в Чичестер и ждать рассвета, чтобы поговорить с матушкой Жезу. Она наша последняя надежда.
Não consigo ligar a luz.
Ты говорил он наша последняя и главная надежда.
Disseste que ele era a nossa última e melhor esperança.
последняя надежда 21
последняя надежда человечества 16
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
последняя надежда человечества 16
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша девочка 21
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша девочка 21
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша единственная надежда 77
наша задача 207
наша взяла 21
наша малышка 16
наша жертва 123
наша проблема 26
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша единственная надежда 77
наша задача 207
наша взяла 21
наша малышка 16
наша жертва 123
наша проблема 26