Не могу выразить словами traducir portugués
39 traducción paralela
Николь, я не могу выразить словами, как мне жаль, пожалуйста, приходи в "Ларго" после школы.
Nao imaginas como estou arrependido. Vai ter comigo ao Largo depois das aulas.
- Нечто, что я не могу выразить словами.
- Nada que possa dizer com palavras.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Não consigo dizer-lhe o que sofri, sabendo que a inflação desenfreada e a desvalorização da moeda estavam a queimar como um fogo florestal a vegetação financeira exuberante da minha casa.
Не могу выразить словами, насколько мне было приятно провести с тобой время.
Não imagina como gostei do tempo que passámos juntos.
Я даже не могу выразить словами, насколько я благодарна возможности повстречаться с вами.
Nem consigo expressar o meu contentamento com a oportunidade de conhecê-lo.
Не могу выразить словами, насколько я тронута, что меня пригласили, особенно после стольких попыток примерения которые проходили отвратительно.
Não te consigo dizer o quão sentida fiquei por ter sido incluída. Especialmente depois de tantos gestos conciliatórios meus terem sido tão friamente rejeitados.
Я забываю о собственном удобстве и удовольствии... лишь из привязанности к Вам, из чьих рук я получила так много... любви и великодушия, что не могу выразить словами.
Assim, o amor me obriga a colocar de lado a minha própria conveniência e prazer por vós, de cujas mãos recebi tanto amor e bondade que as palavras não o conseguem exprimir.
Не могу выразить словами, как я благодарна вам обоим.
Nem sabem como vos estou grata.
Не могу выразить словами, как я была тронута тем, как мило ты написал обо мне в книге "Изнутри".
Não consigo dizer o quão lisonjeada estou com todas as coisas que escreveste sobre mim no Inside.
Так жаль, что не могу выразить словами.
Estou mais arrependida do que possas imaginar.
Я не могу выразить словами, насколько я этому рад.
Não imagina como isso me deixa feliz.
Я не могу выразить словами, как я сожалею о содеянном.
Não posso dizer o quanto sinto muito.
Мисс Винтерс, я не могу выразить словами, какая честь была оказана мне.
Mal posso expressar a honra que foi para mim.
Но не могу выразить словами, как воодушевляюще слышать, что вы хотели бы.
Mas é muito bom saber que gostaria de fazê-lo.
Не могу выразить словами, как я благодарен тебе за поддержку, Аластер.
Nem sei como expressar a minha gratidão pelo seu apoio, Alastair.
- Не могу выразить словами, как мне неловко.
- Não lhe consigo expressar a vergonha que sinto.
Не могу выразить словами, как мне глубоко наплевать, что он думает.
Não consigo dizer o quão pouco me importo com isso.
Не могу выразить словами.
Não o consigo descrever.
Не могу выразить словами, насколько мне сейчас неловко, потому что я знаю, что не должна просить тебя об этом.
Nem sei como dizer como me sinto mal por vir aqui, porque sei que não devia estar a pedir isto.
Я не могу выразить словами, как виноват перед тобой.
Arrependo - me mais do que alguma vez poderei exprimir por te ter magoado.
Не могу выразить словами, как приятно видеть знакомое лицо... и Элайаса.
Nem imagina como esta mudança é agradável, apresentar o projeto a uma cara familiar e ao Elias.
Это объясняет многое, что я чувствую, но не могу выразить словами.
Este lugar diz tudo o que sinto, mas não posso exprimir.
Я не могу выразить это словами, это... ерунда.
Não posso expressá-lo com palavras, é... Tolice.
Я знаю это, чувствую, но выразить словами не могу.
Eu sinto estas coisas mas não sei explicá-las.
Я не могу выразить это словами. Это очевидно, м-р Скотт.
Vá para a sala do transportador e aguarde as minhas ordens.
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
Olha, Mario... Não posso dizer-te com palavras diferentes das que usei.
Конечно я воспользуюсь пользой этой зоны для отдыха. Словами не могу выразить, как я благодарен вам за эту передышку, что вы хотите мне дать.
Claro que vou aproveitar a área de serviço e olhe que lhe agradeço muito esta sua oportunidade ".
Итак, поскольку я не могу это выразить словами Я подумал, что смогу это построить.
Portanto, por não lhe conseguir dizer, pensei, sabes, que o poderia construir.
Не могу словами выразить, то как много это все значит для меня.
Eu não consigo dizer o quanto isto significa para mim.
Или просто не могу это выразить словами.
Ou talvez eu apenas não tenho palavras para dizê-lo.
Я буду хранить в памяти время, которое мы провели здесь, Я благодарен вам и не могу выразить это словами.
Gostei do tempo que passei aqui e nunca conseguirei expressar como estou agradecido.
Увы... я не могу это выразить словами.
Realmente, eu não posso... Gostaria de poder compartilhar com vocês.
И я ценю нашу дружбу так, что не могу выразить это словами.
Valorizo a nossa amizade mais que as palavras possam expressar.
Не могу выразить это словами, но... я чувствовала себя ответственной.
Não o conseguia expressar na altura, mas sentia-me responsável.
Такие, что не могу выразить словами.
Mais do que posso expressar.
Не могу выразить это словами, но я это чувствую.
Não sei exprimi-lo em palavras, mas sinto-o.
Тебе стало понятнее, что твоя неудача расстроила меня так, что я не могу выразить это словами?
Aproxima-nos mais saberes que o teu fracasso me desilude mais do que consigo expressar?
Я не могу выразить словами, насколько я его уважаю.
Apenas espero.... partilhar a mesma excelente relação de trabalho com o seu sucessor. Não lhe consigo dizer quanto o respeito.
Я знаю сейчас не больше, чем тогда, когда я была жива, и я думаю, что что бы я не знала сейчас или не знала тогда, я не могу выразить это словами.
Não sei muito mais agora do que quando estava viva. Tudo o que sei agora, que não sabia na altura, é algo que não consigo expressar por palavras.
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу точно сказать 44
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу точно сказать 44