English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не могу передать

Не могу передать traducir portugués

195 traducción paralela
" Дорогая Тима, прости, что не могу передать это тебе лично но я не могу свободно передвигаться.
" Querida Tima, desculpa se não posso entregar isto pessoalmente... mas não posso movimentar-me.
Даже не могу передать Вам, мистер Пибоди... как важно это пожертвование... для музея и для меня лично.
Não sabe o que esta doação significa para o museu e para mim.
Я не могу передать вам, как я рад, что Максим женился на вас.
Não posso dizer como estou contente por este casamento. Vai fazer toda a diferença na vida dele.
Не могу передать, как я вам сочувствую.
Não sabe como lamento.
Имею ли я право рисковать жизни экипажа и мой корабль из-за ощущений, которые я даже не могу передать словами?
Terei o direito de pôr em risco a tripulação e a nave, por uma sensação que nem posso pôr em palavras?
- Не могу передать, как я тронут.
Como isso me emociona tanto.
Гарольд, я даже не могу передать тебе словами всю важность этой встречи.
Agora, Harold Eu não posso fazer nada para te convencer da importância deste encontro.
Не могу передать, как мы с м-с Стинсма были счастливы узнать, что вы выздоравливаете.
Não sei dizer como a Sra. Steensma e eu ficámos felizes... por sabermos que está bem e a recuperar.
Я сожалею, что не могу передать просьбу моего отца лично. Но мой корабль подвергся нападению... и моя миссия привезти вас на Альдеран провалилась.
Lamento não poder apresentar o pedido do meu pai pessoalmente, mas a minha nave foi atacada... e receio ter falhado a minha missão de trazê-lo para Alderaan.
Я не могу передать тебе, как я жалею о том, что случилось.
Nem lhe sei dizer o quanto lamento tudo o que aconteceu.
Я просто не могу передать, как я восхищен твоей теорией.
Não sei como defendendo tão avançadas teorias...
Не могу передать вам, как мы огорчены.
Não lhe posso dizer o quanto estamos constrangidos com isto.
Не могу передать то удовлетворение, которое я получаю от идеального подхвата.
Não imaginas o prazer que me dá quando ir buscar alguém ao aeroporto corre na perfeição.
Я не могу передать всей радости от мысли, что Ворф выздоровеет.
Estou encantada de que Worf vá se recuperar.
Не могу передать вам Что это значит присоединиться к семье Адамс.
Nem consigo exprimir o que significou para mim entrar para o clã Addams.
Не могу передать, что я чувствую.
- A sério! Caramba! Não imaginam como me sinto.
Не могу передать.
Não consigo subir.
Не могу передать, как я был рад, когда Дарси сказал мне, что вы в пяти милях от Пэмберли! Как вы поживаете?
Nem imagina a minha alegria quando o Darcy me disse que estava a menos de oito km de Pemberley.
Я даже не могу передать, как вам благодарна.
Nem tenho palavras para lhe dizer o quanto gosto dele.
Я ничего не могу передать. Но получаю сигнал.
Mas estou a receber um sinal.
Я... я не могу передать, как я рад, что ты снова пишешь.
Nem te digo como fico feliz por teres voltado a escrever.
Я не могу передать на полотне твою величавость и благородство.
Eu sou incapaz de pintar sua solenidade e sua nobreza.
Не могу передать, до какой степени у меня нет планов.
Não consigo stressar o suficiente, por muito que não tenha planos.
Нет, просто... происходящее с Эми, я не могу передать прямо сейчас.
O problema com a Amy foi não conseguir assumir um compromisso.
Я не могу передать это.
- Não tenho coragem de traduzir.
Не могу передать, что для меня значит быть первым обладателям этой чудесной награды.
Eu simplesmente não posso dizer o que isto significa para mim... de ser o primeiro a receber este prémio magnífico.
Возможно, в это трудно поверить, мистер Пуаро, но я даже не могу передать Вам, как приятно нам было работать здесь первые несколько лет. Только Ляйднер, Ричард Кэрри и я.
Sei que é difícil de acreditar, Sr. Poirot, mas é incrível o quanto nos costumávamos divertir, o Dr. Leidner, o Richard Carey e eu, nos primeiros anos aqui.
Капитан, не могу передать, как я рад вас видеть. О?
Capitão, nem lhe consigo dizer como estou contente por o ver.
Я не могу передать это боссу.
Isso não é algo que possa levar ao meu chefe.
- Нет, нет, не беспокойтесь. - Миссис Бартлет Я не могу передать как сильно я молилась за вас.
- Mrs. Bartlet rezei muito por si.
Не могу передать, как я винил его за это, так что я просто его растоптал.
Ele disse que, tê-lo exposto por ter feito com um tipo, tornou-o infeliz.
Не могу передать тебе, как зла на себя, что меня не было в тот день, когда ты очнулся.
Nem imaginas o quanto me bato por não ter estado aqui quando acordaste.
И я не могу отпустить вас, потому что вот-вот я должен... передать важную информацию за границу.
Para mim é muito importante não deixá-lo partir... pois estou prestes a... passar... informações vitais para fora do país.
Просто не могу тебе передать, как мне грустно это слышать.
Não sabe como lamento ouvir isso.
Правда, дорогой, я не могу тебе передать насколько я счастлива.
Mas nem te digo que feliz que estou.
Не могу передать, как это было.
Nem sei explicar o que senti.
Не могу передать, как я рада за вас.
Nem lhe sei dizer como me sinto feliz por si.
Не могу и передать, какие пересуды пошли по коридорам власти. Это и еще увольнение Алена Далеса,
As ondas de choque que aquilo causou pelos corredores do poder...
Может уже припаркуешься? Я не могу передать тебе свои знания.
Mas não é coisa que consiga partilhar.
Я не могу их передать.
Não consigo explicar...!
Нет, не живёт. Но я могу ей что-то передать.
Não, mas posso fazer-lhe chegar um recado.
Я не могу передать сообщение.
Também não consigo enviar mensagens.
Не могу передать, как трудно мне было ее раздобыть.
Uma violeta africana. Foi muito difícil de obter.
Передать не могу, как я рад вас видеть.
Não acreditam como estou feliz em vê-los.
Рэйч, передать не могу, как много это для меня значит.
Rach, não sabes o que isso significa para mim.
Не могу и передать, как меня огорчили твои слова.
Desaponta-me ouvir isso.
Передать не могу, как для меня важно, что вы были здесь.
Nem sei descrever o quanto foi importante a vossa presença.
Я даже передать не могу, как мне будет тебя не хватать.
Nem consigo começar a explicar-te como vou sentir a tua falta.
Бри, не могу тебе передать, чем для меня стали эти несколько дней.
- Bree... Nem imaginas o que estes dias têm sido para mim.
Такая удача ее заполучить, не могу вам и передать! "Хайнекен" в восторге.
Foi tão bom consegui-la! A Heineken está felicíssima.
Я не могу вам передать, как мне жаль!
Como está? Olá!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]