Не обо мне traducir portugués
2,740 traducción paralela
Но это не обо мне.
Não é a minha história.
Мы говорим не обо мне сейчас.
Já não estamos a falar de mim, agora.
Потому что это было не обо мне.
- Porquê? Porque não era sobre mim.
Не обо мне он речь свою ведет. А говорит он, о короле Каппадокийском ;
Não é de mim que ele fala ; é do rei da Capadócia que ele fala ;
Ты ничего обо мне не знаешь.
- Pronto, pronto.
Я должна тебе кое-что рассказать, то, чего ты не знаешь обо мне.
Preciso de te dizer, que há uma coisa que não sabes sobre mim.
Я обещаю, ты никогда не увидишь меня, не услышишь обо мне снова!
Juro que nunca mais vais ver-me ou ouvir falar de mim.
Я не знаю, что ты обо мне слышала, но это в прошлом.
Não sei o que ouviste sobre mim, mas é passado.
И я не уйду, пока ты не расскажешь мне обо всем. Обо мне, о моих родителях, о том, что произошло с ними.
E não vou a lado nenhum enquanto não me responderes a umas perguntas sobre mim, os meus pais e o que aconteceu...
Тебе нужно заботиться о ней лучше, чем ты когда-либо заботился обо мне.
Tens de cuidar melhor dela... do que cuidaste de mim.
Насколько я могу судить, он совершенно ничего не помнит о тебе, обо мне, о колледже, его детстве, ничего.
Posso dizer que ele não se lembra de nada sobre ti, eu, a Universidade, a infância, nada.
Извините, вы наверное не слышали обо мне.
Desculpe. Se calhar, nunca ouviu falar de mim.
Вообще-то, почему бы тебе не дать мне позаботиться обо всём?
Porque não deixas tudo comigo?
Мама получает пенсию, потому что ей приходится заботиться обо мне. но этого не хватает на медицинскую страховку.
Minha mãe tem baixa porque tem que cuidar de mim, mas isso, não faz parte da cobertura do seguro.
Я говорила тебе, что не стоит беспокоиться обо мне и Брэндоне.
Eu disse-te que não tinhas de te preocupar comigo e com o Brandon.
Ты не забудешь обо мне?
Não te vais esquecer de mim?
Ты ведешь себя как будто заботишься обо мне сильно, но это не так. ты заботишься только о себе.Ты эгоист.
Ages como se te importasses comigo, mas não te importas, só te importas contigo mesma.
Эй. Никто никогда не заботился обо мне.
Nunca se importaram comigo.
Муж не обо всем мне рассказывал.
O meu marido não me contava tudo.
Если только они не удалили все данные обо мне,
A não ser que tenham apagado os meus registos, o que...
Почему бы тебе не позволить мне заботиться обо всем?
Porque não me deixas tratar de tudo?
Нет, я не пью, ты должен знать это обо мне.
Não, eu não bebo, o que devias saber sobre mim.
Не беспокойтесь обо мне, ребята.
Não se preocupem comigo, pessoal.
Ты ничего обо мне не знаешь.
Não sabes nada sobre mim.
Вы с ней разговариваете обо мне?
Contaste-lhe alguma coisa?
Лейси, не беспокойся обо мне, хорошо?
Ei. Não te preocupes comigo, está bem?
- Не подумай обо мне плохо...
- Não quero parecer bruto mas...
Не надо обо мне беспокоиться, и я чертовски уверен, что в чужих запретах тоже не нуждаюсь.
- Não preciso que se preocupem comigo e não quero que me digam onde não posso ir.
Вы не хотели бы узнать этого обо мне... но я гей.
Não iriam pensar isto sobre mim... mas eu sou gay.
Ты ничего обо мне не знаешь.
- Não sabes nada sobre mim.
Он не должен беспокоиться обо мне.
Ele não precisa de se preocupar comigo.
Бен действительно заботится обо мне. И я не хочу сделать ему больно.
O Ben gosta mesmo de mim e eu não quero magoá-lo.
А почему этот Билли думал что ты именно тот к кому следует обратиться насчет убийства жены? Говорю же я не знаю откуда он вообще обо мне узнал.
Porque é que este sujeito, o Bill, achou que você poderia matar a esposa dele?
Но мы здесь не для разговоров обо мне.
Mas não estamos aqui para falar sobre mim.
Ты ни черта ни думал ни обо мне, ни о матери, ни о Нейте.
Nunca me ligaste, ou para a tua mãe ou para o Nate.
Не стала ли ты думать обо мне хуже от того, что я побаиваюсь квартирной хозяйки?
Pensas menos bem de mim, pelo facto de a minha senhoria me aterrorizar?
То что Трейси сказала обо мне она была не не права.
Aquilo que a Tracy disse sobre mim não estava errado.
Просто какие-то парни приходили к ней, спрашивали обо мне.
Só uns tipos que apareceram, perguntaram por mim.
– Ты ничего не знаешь обо мне...
- Não sabes nada sobre mim...
Пара слов обо мне... Я люблю кожу, развлекаться, и если ты вдруг не заметила... я всегда сую свой нос в дела, которые меня не касаются.
Algumas coisas sobre mim... gosto de couro, de passar um bom bocado, e caso não tenhas reparado... intrometo-me sempre em coisas que não me dizem respeito.
Так же он хотел быть уверен что сотрудники правоохранительных органов не будут делать поспешных выводов. Похоже это он обо мне.
Também queria ter certeza de que nenhum oficial da lei tiraria conclusões precipitadas sobre a responsabilidade.
Это обычная библия с записями о семейном древе, которая может или не может быть обо мне, но знаешь, я была немного занята, беспокоясь о тебе.
É só uma bíblia normal. Com uma parte de uma árvore genealógica, que talvez seja minha. Mas, sabes, estive ocupada a preocupar-me contigo.
Не беспокойтесь обо мне, я в порядке.
- Não te preocupes comigo. Eu estou bem.
Не переживай обо мне.
Não te preocupes comigo.
- Но она-то не обо мне говорила!
- Ela não estava a falar de mim.
Что бы ни случилось, не плачьте обо мне.
Aconteça o que acontecer, não tenha pena de mim.
А мой папа переживает, что Роберт не сможет позаботиться обо мне
E o meu pai preocupa-se que ele não possa tomar conta de mim.
Не беспокойся обо мне.
Não te preocupes comigo.
Как я уже говорил раньше... Мне не все равно, что эти люди думают обо мне.
Como lhe disse antes... eu efectivamente preocupo-me com aquilo que estas pessoas pensam de mim.
Ты ничего обо мне не знаешь.
Tu não sabes nada a meu respeito.
Мне не нужно знать все о тебе, тебе не нужно знать все обо мне.
Não tenho de saber tudo sobre si, e você não tem de saber tudo sobre mim.
не обольщайся 77
не обожгись 16
не оборачивайся 158
не оборачивайтесь 39
не обольщайтесь 19
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
не обожгись 16
не оборачивайся 158
не оборачивайтесь 39
не обольщайтесь 19
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18