Нет причин для беспокойства traducir portugués
57 traducción paralela
Нет причин для беспокойства.
Oh, não há porque se preocupar.
Нет причин для беспокойства. Пациент прибыл из-за границы в очень тяжёлом состоянии. В порядке оздоровления ему были заменены конечности.
- Não têm porquê alarmar-se, o paciente está sumido num estado... de animação suspendida para facilitar a perfeita... conexão de seu recente transplante de mão.
Нет причин для беспокойства.
Primeiro de tudo, não há razão para alarme.
Тогда у тебя нет причин для беспокойства.
- Então não há razão para tudo isto.
Нет причин для беспокойства.
Não há razão para alarme.
Так что нет причин для беспокойства, да?
Logo, não há motivo para preocupação.
Нет причин для беспокойства.
Não há razão para preocupação.
- Нет причин для беспокойства.
- Não tem que se preocupar.
На самом деле нет причин для беспокойства.
Não há razão para ficarem alarmados.
Но вы уже дали ясно понять, что я вам нужен, так что у меня нет причин для беспокойства, не так ли?
Mas você já deixou claro que precisa de mim, então não tenho que me preocupar com nada disto, tenho?
Нет причин для беспокойства.
De momento não há razão para alarme.
Я говорил, у тебя нет причин для беспокойства.
Já te disse que não tens razões para te preocupares.
Ты знаешь, у тебя нет причин для беспокойства, не так ли, Ник?
Você sabe que não tem problemas, não é, Nick? - Sim.
Нет причин для беспокойства.
Não precisa de se preocupar.
Нет причин для беспокойства.
Não há razão para se preocuparem.
Хотя нет причин для беспокойства, и ты не должен волноваться.
Embora não deva ser motivo de preocupação, e não devemos ficar preocupados, de todo.
Так что нет причин для беспокойства.
Outra vez, sem motivo de preocupação.
Нет причин для беспокойства.
Não há motivos para preocupação.
У вас нет причин для беспокойства.
- Não precisa de preocupar-se.
Нет причин для беспокойства, Сирена.
Não é motivo para preocupação.
Но нет причин для беспокойства, ясно?
Mas não se preocupem, está bem?
Нет причин для беспокойства.
Não tens razões para estares nervoso.
Нет причин для беспокойства.
Não há motivo para se preocuparem.
Нет причин для беспокойства.
Não existem razões para alarme.
Нет причин для беспокойства.
A toda a gente, não têm de se preocupar.
Нет причин для беспокойства.
Não há motivo para te preocupares.
- Нет причин для беспокойства.
- Não tens de te preocupar.
Нет причин для беспокойства. Они всего лишь могли вырвать наши внутренности.
Não te preocupes, só poderiam arrancar-nos as entranhas com garfos enferrujados.
Что вы... нет причин для беспокойства.
Não há mal nenhum.
- Нет причин для беспокойства.
- Não há nada de preocupante.
Значит, официально у нее нет причин для беспокойства.
Então oficialmente, ela não tem com que se preocupar.
Люди, нет причин для беспокойства.
Pessoal, não precisam de se preocupar.
Сейчас нет причин для беспокойства, миссис Бут - Но он должен быть осторожен
Não há motivo de preocupação iminente, Sra. Booth, mas terá que ter cuidado.
- Нет причин для беспокойства.
- Mas não é causa para alarme.
У вас нет причин для беспокойства.
Nada com que se tenha que preocupar.
Я же говорил тебе. Я был чист и невиновен... Нет причин для беспокойства.
Eu disse-te que eu era minucioso e que os inocentes... não têm motivo para ficarem preocupados.
Нет причин для беспокойства насколько всем известно.
Nenhuma razão, até onde se sabe, para preocupações.
Ну, у нас нет причин для беспокойства.
Bem, não te preocupes.
Причин для беспокойства нет.
Não há motivo para preocupações.
Причин для беспокойства нет.
Não há necessidade de maiores preocupações.
Плавают, значит нет никаких причин для беспокойства.
Se flutuarem, não tem nada a temer.
Я уверяю вас, нет никаких причин для беспокойства.
Asseguro que não há motivo para preocupação.
Я совершенно уверен, что причин для беспокойства абсолютно нет.
Não há motivo para alarme.
Нет никаких причин для беспокойства, мою комнату запер настоящий христианин.
Não há nada com que te preocupares. Estou no meu próprio quarto, a ser guardada por um verdadeiro Cristão.
Слушай, Сержант, нет причин для беспокойства
Não se preocupe, Sargento.
Я хочу заверить вас всех, что причин для беспокойства нет.
Quero reassegurá-los de que não é necessário alarme.
Позвольте заверить... причин для беспокойства нет.
Mas não há razão para se preocuparem.
- Нет совершенно никаких причин для беспокойства, сэр.
Nada com que deva se incomodar, senhor.
Я стучалась к соседям. Рози, нет никаких причин для беспокойства.
Bati à porta das pessoas.
Нет причин для беспокойства, не так ли?
- Os asgardianos são nossos aliados.
Причин для беспокойства нет.
Não precisas de preocupar-te, moça.