English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Но я не уверен

Но я не уверен traducir portugués

1,363 traducción paralela
У тебя есть право выбирать. Но я не уверен, что это - твой собственный выбор.
Tens o direito de escolher, mas acho que nunca o fizeste.
Но я не уверен, какого черта это значит.
Mas não tenho a certeza do que significa.
Извините, мэр МакЧиз, но я не уверен, что можно сделать какую-либо косметическую операцию.
Sinto muito, Mayor McCheese, mas não tenho a certeza se alguma cirurgia cosmética... é sequer possível.
Есть какая-то штука с лассо, но я не уверен.
Não sei. Não confio em brancos com cordas.
Да, есть, но я не уверен.
Vagamente, mas não tenho a certeza.
- Я и сейчас знаю, что делать, Но я не уверен.
- E agora também sei, só que...
Я уверен, что она истинная христианка, но мы не занимаемся этими вопросами.
Certamente, é uma devota mulher cristã mas nós não tratamos dessas coisas aqui.
Не я это начал, но будь уверен, я хочу довести это до конца.
Agora, ainda não comecei, mas tenha a certeza que pretendo que se concretize.
Я не горжусь всем, что я сделал но целиком уверен, что сделал бы все так, и когда египтяне не впустят меня на небо, потому что дочка ненавидит что же, может, так оно должно быть.
Não me orgulho de tudo o que fiz, mas estou certo de que o faria novamente. Se não entrar no Paraíso egípcio porque a minha filha me odeia, então, é porque é assim que tem de ser.
Он приглашал меня на несколько дней в августе, но... Я не уверен, что смогу приехать.
Ele convidou-me para passar uns dias na tua casa, mas não sei se vou poder ir.
я уверен, что она не подразумевает и половины вещей, которые говорит, но... ¬ ы знаете какого рода жизнь хочет ћэри.
Estou seguro que ela não quer dizer a metade das coisas que diz, mas... sabes a classe de vida que Mary quer.
Не уверен, что могу сказать это, не будучи снисходительным, но тогда ты ошибочно решишь, что я тебя уважаю, поэтому... ты ребенок.
Não sei se consigo dizer isto sem ser condescendente, mas aí, irias ficar com a ideia errada de que te respeito, portanto... És uma miúda.
Но, Хлоя, я не уверен.
Chloe, não tenho assim tanta certeza.
Мэг, я не уверен, но по-моему твой отец сидит за тем столом.
Sim, eu lembro-me de me teres dito que gostavas de música horrível,
У всех есть секреты, но я уверен она не увлекалась резьбой по дереву.
Todos os casais têm os seus segredos, mas tenho a certeza de que ela não era escultora às escondidas.
Я спрошу у Джеймса когда он приедет. Но я не совсем в этом уверен.
Vou perguntar ao James quando ele chegar, mas não estou certo que seja...
Я не уверен точно что я буду делать дальше, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, и я знаю, что хочу начать работать, но я думаю, что тебе стоит делать то, что ты хочешь,
Eu quero dizer que não sei o que vou fazer a seguir. Sei que quero manter as minhas ideias, mas não sei onde vou trabalhar.
Но не беспокойтесь. Я уверен, что всем просто необходим выпускник школы, который не может написать свое имя и и не понимает того, что знает каждый пятилетний ребенок.
Mas não se preocupe, tenho certeza que há uma grande demanda para pessoas com o segundo grau, que não conseguem nem assinar o próprio nome.
Я уверен в том, что ты его слышал Но монастырь это не то место, где ты должен закончить свой путь
Tenho a certeza que ouviu o chamamento, mas a abadia não é claramente onde é suposto você acabar.
Я не уверен, но думаю, это был ачери... демон, маскирующийся под маленькую девочку.
Um demónio que se disfarça de rapariga pequena.
- Я не уверен, но Мадетту Пикенс нашли убитой.
- Não tenho a certeza, mas a Maudette Pickens foi encontrada morta.
Я почти позвонил, чтобы просить встретиться на моей лодке. Но я не был уверен, что ты помнишь, какая она.
Quase te liguei para te pedir para ires ter ao meu barco, mas não sabia se te lembravas de qual era.
Я сказал, что рад, но на самом деле я не был в этом уверен.
Disse que me sentia bem, mas verdade seja dita, não tinha a certeza como me sentia.
К счастью, это не опасная процедура но все равно мне нужно быть там и держать Джордан за когти к тому же, это все случалось и при Бобе и я более чем уверен, что он захочет помочь
Mesmo não sendo um procedimento com risco de morte, tenho que ir para lá para segurar a garra da Jordan. Além disso, isto aconteceu durante o mandato do Bob. tenho quase a certeza que ele quereria resolver o assunto.
- Вы о чём? Я не уверен, но вроде бы ты новенький.
A princípio pensei que te tinha reconhecido, mas imagino que sejas novo por aqui.
Я не сомневаюсь, что ты беременна, но не уверен, что это мой ребенок.
Sim, não duvido que esteja esperando um filho, duvido que seja meu.
- Да, но я уверен, что никто не заказывал пиццу.
Tenho certeza que ninguém pediu pizza.
- Я не уверен, но кажется, эти существа из более отдаленного прошлого.
- Não tenho a certeza. Mas acho que deve ser ainda mais antigo que aquilo que pensámos.
Не уверен, что "видеть" - подходящее слово, Но они мерцали, Я бы сказал, нам стоит искать еще несколько групп новорожденных, Ну, не будут же они там танцевать "горизонтальное танго" часами.
Não sei se "ver" é a palavra indicada, mas pela maneira como se reproduzem, eu diria que estamos à procura de vários recém-nascidos, mas, eles não vão dançar o tango na horizontal, por umas horas.
Я конечно не в курсе, почём сейчас киллеры. Но я уверен, что здесь денег всяко больше.
Não tenho bem a certeza qual é a actual remuneração para bandidos que fazem estes trabalhos mas sinto-me muito confiante que é muito menos que isto.
Отлично, но сначала я должен быть уверен, что с ней будет все в порядке.
Óptimo, mas primeiro preciso de saber que ela vai ficar em segurança.
Я не был уверен, что вы настоящий шпион, но теперь я это вижу.
Não tinha a certeza de que era um espião, mas, agora tenho.
- Я уверен, что ты взяли бы, но я не могу. - Я бы на твоем месте взял.
- Se fosse a si, aceitava.
Да, и я уверен, что у вас хорошие воспоминания, но я надеюсь, получить здесь советы от кого-нибудь, кто не парализован ниже пояса.
Eu sei, e tenho certeza que tem boas lembranças. Mas eu queria conselhos de alguém que não está partido... da cintura para baixo.
Мне жаль, я уверен, что этому парню не занимать выдержки, но против голых инстинктов не попрёшь.
Acredito que seja um bom rapaz. Mas é o seu instinto básico.
Хм, у меня другой взгляд на это. Но я чертовски уверен, что это не включало кражу сциллы или хладнокровное убийство двух федеральных агентов.
Teria de rever essas condições, mas estou certo que não incluíam roubar o Scylla, ou matar dois agentes federais a sangue frio.
Но не уверен. Учитывая обстоятельства, я бы сказал, что она неплохо сохранилась.
Ela não está tão mal como seria de pensar, tendo em conta as circunstâncias.
Я не эксперт, Но я почти уверен, что даже ты не сможешь получить анализ ДНК с цифровой фотографии.
Não sou nenhum expert, mas tenho quase a certeza que nem tu consegues um resultado de ADN de uma fotografia digital.
Еще мы покупаем новые шторы в мою спальню, и оборочки на кровать от пыли, и перину, и я даже не знаю, что такое перина, но я вполне уверен, что если б знал, то не захотел бы ее покупать,
Também vamos comprar cortinas para o meu quarto, um espanador, e um edredão, e nem sequer sei o que isso é, mas tenho a certeza que, se soubesse, não ia querer um, mas sempre que lhe falo em se mudar,
Я тогда изучал технологию рекомбинации генов и был уверен, что смогу создать его, но мои родители не захотели достать мне орлиные яйца и львиное семя.
Andava a estudar tecnologia de recombinação de ADN, e tinha confiança de que poderia criar um, mas os meus pais não estavam dispostos a assegurar os ovos de águia e o sémen de leão necessários.
Я уверен, у тебя в голове сейчас тысячи мыслей, но, Лили, ты не можешь винить себя.
Acredito que tenhas muito em que pensar de momento, mas, Lily, não te podes culpar.
В моей жизни такое творится, что я пока не понимаю, но в одном я уверен... в своих чувствах к тебе.
Há muita coisa na minha vida que não percebo, neste momento, mas a única coisa de que tenho a certeza... é o que sinto por ti.
Но я почти уверен, что карта должна висеть на спинке кровати, чтобы хромым врачам не надо было искать её по всей палате, когда пациент вдруг решить умереть.
Fiz mal. Mas sei que a ficha deveria estar presa à cama, para que os médicos coxos não tenham de procurá-la enquanto o doente morre.
Но если это важно... я не уверен, что это были её родители.
- Mas se é que interessa, não creio que fossem os pais dela.
Что происходит? Я не уверен, но думаю меня использовали. - Иди ты.
Não tenho a certeza, mas acho que me passaram.
Я не метеоролог, но уверен, что тут льются суки!
Não sou meteorologista, mas parece-me que estão a chover cabras.
Я не уверен, что есть твердые правила, но если это тебя утешит, я думаю, это того стоило.
Não sei se há regras estritas mas, se servir de consolo, valeu a pena.
И, конечно, будучи экономическим убийцей, я всегда ожидал, что с Джейми что-нибдуь произойдет, будь то переворот или убийство, я не был уверен, но что его точно свергнут, потому что не могли подкупить,
E, claro, na minha posição de assassino económico, eu esperava sempre que algo acontecesse a Jaime, ou um golpe de estado ou um assassinato.
Я не уверен, что я цитирую, Фейнмана или Дирака, но ответ прост : "Заткнись и рассчитай".
Não tenho a certeza de quem estou a citar, alguns dizem que é Feynman, outros Dirac, mas a resposta é :
Горский, ты не заставишь меня заниматься херней но если ты заплатишь, столько, сколько я прошу, то можешь быть уверен что работа будет выполнена, я прав?
Não me podes obrigar a nada, paga-me o que preciso, Gorsky, para fazer bem o trabalho.
Я не уверен, но кажется, я что-то сотворил с тобой...
Não tenho a certeza, mas acho que te fiz qualquer coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]