English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Но я точно знаю

Но я точно знаю traducir portugués

499 traducción paralela
Но я точно знаю, что это - мостик и ходят по нему гуськом.
É um viaduto e pronto.
Я не знаю, что именно произойдет, но я точно знаю : если мы сдадим Берлин - мы сдадим Германию, а если мы сдадим Германию - мы сдадим Европу.
Não sei o que vai acontecer. Mas eu sei de uma coisa, se perdermos Berlim, perderemos a Alemanha. Se perdermos a Alemanha, perderemos a Europa.
Но я точно знаю, что это одна из самых выдающихся находок в истории.
Não sei dizer, só sei que é um dos maiores achados de sempre.
Капитан, я может быть и не военный эксперт... но я точно знаю, что Сэйлонцы не должны патрулировать... этот район, поскольку там всё заминировано.
Capitão, posso não ser um perito militar... mas sei que é um dado adquirido que os Cylons não têm... de patrulhar essa área em particular porque a minaram.
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Não sei o que querem dizer quando falam que... estão apaixonados... mas... sei que não és o mau sujeito que pensas que és.
Но одно я точно знаю.
Mas uma coisa eu sei.
Но я точно знаю, что из себя представляет твоя белая жопа.
Mas eu sei exactamente donde esse teu coiro branco vem.
Я не видел, что они с тобой сделали, но я точно знаю, что тебе было плохо, тебе плохо до сих пор, и я пытаюсь помочь.
Não é meu amigo! Já não!
Но я точно знаю, что он не любит ее.
Ele não a ama.
Не знаю, оставляем ли мы комедию только, чтоб снова оказаться в школе клоунов но я точно знаю, что комики не приносят пользы.
Eu não sei se vamos deixar a comédia para irmos para a escola de palhaços... mas tudo o que sei é que os comediantes não interessam.
Но я точно знаю, что это будет завтра.
Mas sei que é amanhã.
Все еще не уверен, но я точно знаю, что шрифт в моем резюме должен быть
Ainda não, mas sei que quero que a letra do curriculum seja...
Но я точно знаю, что очень важно продолжать сражаться, и научила меня этому ты.
Mas sei que é importante continuar a lutar. E eu aprendi isso contigo.
Я не знаю, сколько точно все это стоит, но я готов обсудить это с тобой.
Nunca calculei quanto custaria ao ano, mas gostaria de conversar contigo sobre o assunto.
Точно не знаю, но я спросила "Куда это все собрались?"
Mas perguntei à Sra. McCanles... "Aonde vão aqueles homens todos, Sra. McCanles?"
Не знаю, подхожу ли я ей, но ты точно не подходишь.
Não sei se sirvo para ela, mas sei que tu não serves.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Não sei se és uma miúda misteriosa ou só umas águas paradas que não correm para o fundo mas há algo que te posso dizer.
Я не был уверен до этого, но сейчас я точно знаю.
Dantes não tinha a certeza, mas agora eu sei eles irão atrás dela.
- Я. Может он все-таки выживет, а может и нет. Но одно я знаю точно.
Bem, talvez ele vá, talvez ele não vá, mas duma coisa tenho a certeza.
Точно не знаю, но я собрал письменные показания.
Não sei exatamente, mas fiz minhas petições.
Я не могу сказать, но я точно знаю, что она существует.
Estrela de cinema ou simples florista,
Так точно, сэр. Я дрожу, но не знаю, это от смеха или от ужаса.
Estou a tremer, mas não sei se é de riso ou de terror.
Я знаю о потрясающих успехах серии 9000, но.... Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
É claro que eu conheço os progressos da série dos 9000, mas tens a certeza que nunca houve caso do mais insignificante erro?
Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме.
Não sei onde estamos, mas certamente que isto não é o Oklahoma.
Но теперь я точно знаю, что... за всем этим стоит Барзини.
Mas, até hoje, não sabia que o traidor era o Barzini.
Но я знаю одно точно : Вы единственный, кто сможет хоть как-то управлять этим самолетом.
Mas sei que o senhor é a única pessoa a bordo capaz de pilotar este avião.
Я не знаю что ты зделал своему командиру, сынок, но ты точно вывел его из себя.
Não sei o que fez ao nosso comandante, filho, mas com certeza o deixou irritado.
Я точно не знаю, но во всём виноваты немцы.
Não sei ao certo, mas a culpa foi dos alemães.
Но одно я знаю точно : я видела бейсбольную биту, а не швабру.
Mas sei que vi um taco de beisebol e não uma vassoura!
Но Саймонс говорит что если я хочу учавствовать Вилкенсон скажет мне самое точно время продавать. Я не знаю.
Não sei.
Знаете, я знаю точно что я обо всем этом думаю,..... но я никогда не нахожу слов чтобы это выразить.
Sabes, sei perfeitamente o que penso de tudo isto... mas nunca encontro as palavras certas.
Ну, я точно не знаю, как точно называется эта штучка, но...
- Não sei o nome exacto e técnico mas...
Знаете, я не знаю, что он замышляет, но уж точно - ничего хорошего.
Não sei em que é que ele está metido, mas não é bom, de certeza.
Я точно не знаю, но по моему, нет.
Não sei bem, mas não me parece.
Я точно знаю, где находится твое тело, но не нахожу, каких-либо признаков, присутствия мозга.
Sei exactamente onde está o teu corpo. O que procuro é um indício de cérebro.
Я не знаю, что ты сказала, но ты точно что-то сказала.
Não sei o que disseste, mas disseste qualquer coisa.
Я точно не знаю, но все это как-то по-американски.
Não sei, mas parece-me tudo muito americano.
Оззи, я правда, не знаю, что это такое, но это точно не Лепрекон.
Admito que não sei o que é mas não é um duende.
Простите, герр лейтенант, но это запрещено, я точно знаю.
Mas é proibido, Sir.
Я не знаю. Но у него какие-то идеи есть, это точно.
Não sei ao certo, mas vale a pena descobrir.
- Но ты победишь. Я точно знаю. - Господи, я...
Mas tu levas a melhor, tenho a certeza.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Sei exatamente o que significaria mas acho que vale a pena.
Не знаю, что их там возбуждает. Но когда я попал сюда,.. ... одна из них, точно не знаю кто...
Não sei o que as afecta, mas logo que cheguei aqui, uma delas, claro que não sei qual...
Все остальные Рейнджеры носят точно такие же, но я не знаю то, что она символизирует.
Todos os outros Rangers usam um igual, mas eu não sei o que significa.
И тогда я точно знаю, что на первой же странице я спокойно усну.
Assim sei que antes de acabar a primeira já estou a dormir.
Я не знаю, как и почему, но они точно там были.
Eu não sei como e porquê, mas estavam definitivamente lá.
Но я знаю, где видел точно такой же торт.
Mas sei que já vi um bolo igualzinho.
А мне нравиться его слышать... Я не знаю где точно но где-то в Кунсане.
Eu ouvi... que o meu primeiro amor vive em Kunsan.
Не знаю точно, но я чувствую себя отлично.
Não tenho a certeza, mas seja o que for, sinto-me óptimo.
Не знаю, как и почему, но знаю точно : я не хочу быть следующим.
Não sei como, nem sei porquê mas sei uma coisa... não vou ficar por aqui.
Я пока точно не знаю, но ты должна знать, на всякий случай.
Quero dizer... ainda não tenho a certeza, mas, tu sabes, queria que soubesses isto em todo o caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]