English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Она главная

Она главная traducir portugués

85 traducción paralela
Она главная претендентка.
Porque ela é a favorita!
Ты посмотрела, когда Хамфри Богарт впервые увидел Ингрид Бергман. Она главная героиня.
Olhaste antes do Humphrey Bogart ver a Ingrid Bergman pela primeira vez.
И не только потому что она главная привереда офиса, но и потому что у неё отличная корма.
Não só por ser a picuinhas preferida de todos, mas porque tem um belo traseiro.
Она главная в команде поддержки.
Ela é uma líder de claque.
Ей нужно было им показать, что она главная.
Ela tinha de estabelecer a sua dominância à frente deles.
Она главная здесь.
É ela quem manda aqui.
Она главная колдунья на болотах.
- Mamá Odie. Ela é a rainha do vudu deste rio.
Она главная.
Ela é a força.
Твоя мамочка сказала нет, потому что она главная.
A mãe não deixa, porque é má. Se eu pudesse...
Она главная.
Ela é a líder.
- Она главная? Да.
- Ela é a responsável?
И вот она главная новость.
E aqui vêm as ótimas noticias.
Я только знаю, что она главная.
A única coisa que sei sobre o Casaco Vermelho é que ela é que manda.
Она главная, даже не сомневайся.
Ela é que manda, sem dúvida.
Руфи постарше, и она думает, что она главная.
A Ruth é a mais velha, por isso pensa que é a chefona.
[Голос Питера] К началу мая, примерно за месяц до коктейльной вечеринки у Лотти... она достигла 45-й улицы и театра, где у Лотти была главная роль... в пьесе "Восходящая звезда", которую я продюсировал.
Pelos princípos de Maio, cerca de um mês antes da festa de Lottie... ela tinha chegado à Rua 45 e ao teatro onde Lottie estrelava... na minha produção da "Estrela Ascendente".
Она - самая главная в семье.
É muito importante.
Что ж, вам нужно поговорить с адмиралом Нечаевой. Она сейчас тут главная, пока джем'хадар...
Vai ter de falar com a Almirante Nechayev.
Она наша самая главная противница.
Ela é a nossa adversária mais perigosa.
Что-то здесь генерирует энергию, и она, похоже, здесь главная.
Há aqui algo a gerar energia e ela parece ser quem manda. Certo?
Забудь об это, Сэм. Она - главная претендентка.
Desista Sam, ela é a favorita.
Вы никак не можете позволить матери думать, что она по-прежиему главная?
Incomodava-o deixar a sua mãe pensar que ainda é ela a mandar?
Я ж говорил, она главная у него в команде.
Eu disse-te.
Ибо здесь, и только здесь гигантские черви по-прежнему создают пряность, а она все так же - главная ценность во вселенной, причина заговоров, измен и убийств.
Outrora uma terra devastada do universo... agora a capital Imperial. Porque é aqui e só aqui que existem os vermes gigantes que vagam... criando especíarias... sendo o maior tesouro do universo... que ainda é a causa da conspiração... traição e assassinato.
Но она же тут главная?
Mas ela é a chefe.
Хорошо, Адам, я главная, и я выбрала ее, прочитала, и она - самая любимая моя книга. и я удивлена, что ты меня не понимаешь.
Bem, Adam, eu sou a anfitriã e sou eu que escolho o livro, e este é o meu livro preferido Por isso estou completamente estusiasmada que não possas com ele.
И причина номер четыре, она же - главная. Пока мы даём кружок на машине, у тебя есть возможность поближе познакомиться... с нашей подружкой - Ли.
E quarto e mais importante, enquanto damos uma voltinha no carro, damos-lhe oportunidade de ficar a conhecer a nossa amiga, a Lee.
И она - главная в театре.
E ela estuda teatro.
Она - моя главная забота.
É a minha prioridade.
Первая любовь. Она самая главная.
- O teu primeiro grande amor.
Конечно, в случае Мэри главная проблема в том, что она находится в неопределенном положении.
Claro que a principal dificuldade da Mary é o facto de a situação dela não estar resolvida.
у меня их наверно миллион а она не может родить это не твоя проблема слушай, это конечно замечательно что ты хочешь ей помочь, но... я согласилась совсем не поэтому в смысле, это здорво, и я горжусь тобой но... не пойми меня неправильно... но... это не главная причина
Há um milhão deles dentro de mim, e ela não consegue ter filhos. Isso não é problema teu. Olha, eu acho muito admirável
Главная причина, что она заплатит мне, мама 20 тысяч а я знаю, что нам сейчас нужны деньги но не настолько же!
O principal motivo é que ela vai pagar-me, mãe. 20 mil euros. E sei que precisamos de dinheiro.
Она здесь главная.
Ela é a responsável.
Видите, вот она, главная проблема этих новых бандитов..
Estás a ver, esse é o problema destes novos gangsters de meia-tijela hoje em dia.
Как главная в ФБР по делам Пятой колонны, она может быть весьма полезной.
Como líder da unidade operacional para a Quinta-Coluna, pode ser muito útil.
Она - главная подружка невесты.
Ela é a tua madrinha.
Но она же наша главная вокалистка.
Mas ela é a nossa vocalista, meu.
Она считает, что его главная претензия ко мне - это моя работа.
Ela pensa que o maior problema dele comigo é o meu trabalho.
И теперь она самая главная.
Agora é ela que manda.
Главная причина, по которой она пошла к мистеру Макларену, чтобы рассказать правду о том, что она узнала.
Eu a conhecia.
Там сейчас мисс "Главная шлюха"... она чуть не убила его сегодня.
Dora... a puta que está ali. Ela quase fez com que ele fosse hoje morto.
Ну вы же знаете что ваша семья у меня самая главная, но парень, с которым она была по уши связан с мафией.
Bem, deve saber que a sua família está no topo das minhas prioridades. Mas o sujeito com quem a sua mãe estava, tem ligações à máfia.
Главная цель Сейдж - уничтожить мои со Стивеном отношения и она добьется этого, потому что я врала ему весь день.
O único objectivo dela é destruir o meu namoro com o Steven, e ela está a conseguir porque menti-lhe o dia todo.
Потому что она главная, помнишь?
- Porque é ela quem manda.
Она чувствовала угрозу, и показала мне - что она здесь главная.
Sentiu-se ameaçada, então ela deu uma de fêmea-alfa.
Она думает, что главная здесь.
Ela pensa que manda nisto.
Она тут главная.
Ela está no comando.
Вот она... главная битва.
Esta é a batalha principal.
Она ведет себя так, как будто она здесь главная.
Ela age como se estivesse no comando.
Вот она... главная ночь.
Chegou a hora. A grande noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]