English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ О ] / Она так и сказала

Она так и сказала traducir turco

303 traducción paralela
Она так и сказала.
Aynen bunu dedi.
Она так и сказала.
O da böyle dedi.
- Она так и сказала.
- O da öyle dedi.
Да, она так и сказала - интересный.
Böyle dedi. İlginç.
Она так и сказала?
Böyle mi söyledi?
Она так и сказала, внешность ей не важна.
Hatta görünümün onun için önemli olmadığını bile söyledi.
Она не видела, как я подкралась... - Она так и сказала?
Yaklaştığımı fark etmedi...
И она так и сказала "Вашу семью".
Ve o aslında "senin ailen" dedi.
Она так и сказала - "сомнительное"?
"Güvenilmez" mi dedi?
Она так и сказала, что хотела бы, чтобы я не был геем.
Gay olmamamı dilediğini söyledi.
Она так и сказала.
- O da böyle söyledi.
Она позвонила не так давно и сказала, что её отец - твой друг.
Telefon edip, babasının senin arkadaşın olduğunu söyledi.
- А она сказала, что это... Очень распространённая детская фантазия, что у всех так... И у неё тоже было.
- Kendisi dahil her çocuğun çocukluk sanrısı olduğunu söyledi.
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
Ben de dediği gibi yaptım... ve yukarı uzanırken... birden bacaklarıma sarıldı.
Одна и женщин упоминала город, Лондиниум, Я думаю так она сказала. Вы знаете этот город?
Kadınlardan biri Londinyum şehrinden bahsetti.
Да, я так и услышал, что она сказала муравьиные яйца.
Karınca yumurtaları dediğini ben de anladım.
"Уныние и подавленность", - так бы она сказала.
"Alçal ve hüzünlen." derdi.
Я так разволновалась, что громко позвала маму, и когда она выбежала, то опустилась на траву рядом со мной и сказала :
Çok heyecanlanmıştım. Anneme seslendim, hemen geldi.
И она приготовит отличные спагетти, фрикадельки, творожный пудинг, яблочный штрудель, в общем все. Да, она сказала, что будет кормить меня так, что я отъемся до 125 кг.
Ve o bana güzel spagettiler, köfteler cheesecakeler, elmalı strudeller yapacak, artık neyi varsa.
И короче она сказала, что я должен себя вести так, словно за ней только ухаживаю?
- Flört ediyoruz gibi davran dedi.
Я никогда тебя не оставлю, Тина, я ей так и сказала, а она дала мне пощечину.
Ben seni asla birakmayacagim Tina. Bunu ona söyledigimde bana tokat atti. Ne canavarlik!
- Она так сказала, и я ей поверил.
- O söyledi ve ben ona inanıyorum.
Она так и не сказала, ни кто их снимал, ни кто ещё был вместе с ними.
Kasedi kimin çektiğini ya da yanlarında kimin olduğunu söylemiyor.
Тогда бы она мне хоть что-то сказала, а так - и словом не обмолвилась
Öyle olsa bana anlatırdı. Tek kelime etmedi.
Да, точно, так и есть.Она сама мне сказала об этом за завтраком.
Ama öyle. Kahvaltıda söylemişti.
Она сказала : "Так отрасти волосы подлинее, надень атласную рубашку с узором..." "вельветовый жилет и туфли на платформе."
Dedi ki, "Sadece saçını uzat, saten, dalgalı bir gömlek edin kadife ceketin, İspanyol paça pantolonun ve platform ayakkabıların olsun."
Это она так сказала. Но он дорого стоил. И я хотел убедиться.
Evet, o öyle söylüyordu ama... bu bana pahalıya patlamıştı ve emin olmak istedim.
Она вчера так и сказала.
Dün söyledi.
Она сказала, что не хочет, чтобы наши отношения с самого начала... строились на физиологической основе так как они и дальше будут так развиваться.
İlişkimizin fiziksel ihtiyaçlara yönelik başlamasını istemediğini, çünkü öyle başlarsa hep öyle devam edeceğini söyledi.
Она ничего не сказала, поэтому я так и продолжал, в результате, трахнул её.
O ise hiçbirşey söylemedi. Dolayısıyla ben devam ettim. Sonuç itibariyle onu becerdim.
Она сказала, что я саркастична. Так и есть.
Ben "çok güzel anne" deyince de "alay ettiğimi" söyledi ki, doğru ama kusura bakmasın, devamlı Ted hakkında...
Так вот, я наткнулся на неё в вестибюле и она сказала, что собирается пойти в парк.
Koridorda onunla karşılaştım. Parka gideceğini söyledi.
А она в ответ : "Потому что я так сказала, и потому что я твоя мать."
"Çünkü ben öyle diyorum, ben senin annenim" dedi.
Она так и сказала?
Bunu öylesine söylemiş olamaz mı?
- Она мне так и не сказала.
- Ondan rica ettim, fakat konuşmadı.
Она была права вчера, когда сказала мне не садиться на чертов велосипед, если я расстроен, но я всё равно это сделал, и я думаю, что за всю жизнь я не был так зол.
Dün, üzgünken o bisiklete binmememi söylemişti. Ama yine de bindim. Hiç olmadığım kadar sinirliydim.
И когда я сказала ей, что собираюсь съезжаться с Чендлером она так меня поддержала. Ты такая молодец.
Ve ona Chandler'la birlikte yaşayacağımı söylediğimde... beni çok destekledi.
Она ведь так никому и не сказала о нашем участии во всем этом деле.
Bu işten nasıl sıyrıldığımızı kimseye anlatmadı.
Именно так она и сказала?
Tam olarak bu kelimeleri mi kullandı?
Ирина так и не сказала ему, что она - это не я.
Irina ona ben olmadığını söylememiş.
- Она работала в отделе косметики. Она сказала ему, что у неё есть парень, но он так и не оставил её в покое.
Sevgilisi olduğunu söyledi ama adam vazgeçmiyordu.
Сюзи сердится, как и всякий был бы на ее месте, и она сказала ему об этом она права, Маркус пусть так и будет, ладно?
Suzie'nin kızgınlı ve herşeyi yapma hakkı, ve öyle söylüyordu. O haklı, Marcus. Sadece bırak, tamam mı?
Я надеялась, что моя мама придёт и заберёт меня, но нас было так много дома... Мы были бедны, и она сказала, что мне будет хорошо здесь, с монахинями и подругами.
Annem gelip beni alır diye bekledim, ama bir sürü kardeşim vardı ve fakirdik burada rahibeler ve arkadaşlarımla....... mutlu olacağımı söyledi.
- Да, именно так она и сказала.
- Evet, o da böyle söyledi.
Она сказала "Я знаю, что ты об этом думал весь день так что я решила с этим разобраться и остаться друзьями".
Dedi ki : "Bunu düşündüğünü biliyordum ve aradan çıkarıp dost olmak istedim."
Я даже не знаю, что я сказала твоей маме в Хабе и так стыдно, что она видела меня в таком состоянии.
Ve hatta - va hatta The Hub'da annene ne dediğimi bile hatırlamıyorum... ve onun beni böyle görmesinden nefret ediyorum.
Майкл, не может быть, чтобы Брук сказала, что ты отделался. Ладно, если бы она сказала "Я отберу у тебя каждую копейку, которую найду, ты - безответственная сволочь" потому, что я бы так и сказала.
Michael, Brook'un seni öylece bıraktığını söylemesine imkan yok, tamam, bahse girerim "bütün paranı alacağım sorumsuz piç" demiştir.
- Так что вложи в неё всю душу. - И много слёз. Сказала она.
"O yüzden esaslı olsun," dedi.
Так она и сказала.
Aynen böyle dedi.
Уверен, именно так она и сказала.
- Eminim bunları aynen söylemiştir.
Она сказала, я смогу остаться, мы будем играть, и так будет всегда.
Burada kalıp sonsuza kadar oyun oynayacağımızı söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]