English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Откуда я знал

Откуда я знал traducir portugués

91 traducción paralela
Откуда я знал, что она придет? Я не знал.
Não tinha certeza que ela viria.
- Откуда я знал, что она превратится в смешарика?
Como podia eu adivinhar que ela se começaria a rir?
Откуда я знал, что Прю вернётся вместе с сёстрами?
Como podia saber que a Prue ia ter com as irmãs?
Откуда я знал, что Беллерофонт нужно вводить в течение 20 часов.
Como poderia eu saber que precisavam de Belerofonte em menos de 20 horas?
Откуда я знал, что он чокнутый!
- Como ia saber que é maluco?
Откуда я знал, что он обманет нас?
Como eu ia saber que nos ferraria?
Откуда я знал, что дождь будет так долго идти?
- Quem diria que ia chover tanto?
Откуда я знал, что кто-то может их взять?
Não pensei que alguém as fosse tomar.
Откуда я знал, что это всерьез?
Não podia saber o que era.
Откуда я знал?
Como evitar isto?
Откуда я знал?
Como quer que saiba?
Откуда я знал, что буду добывать уголь?
Como podia saber que ia trabalhar numa mina de carvão? !
Откуда я знал про Желтоглазого демона или где его искать?
Como sabia acerca do demónio de olhos amarelos ou onde ia aparecer?
Откуда я знал, что что кто-то устроит ядерный синтез звёздного масштаба прямо у себя дома.
Como ia adivinhar que tavam criando uma reação de fusão estelar?
Вау! Откуда я знал, что найду вас здесь?
- Como sabia eu que estarias cá?
Откуда я знал, когда ты соберешься пойти поболтать со своей девушкой.
Como sei se não vais contar tudo à tua namorada?
Просто ни разу не приходилось взламывать один и тот же сейф дважды. Откуда я знал, что придется это делать снова?
Nunca tive de arrombar um cofre duas vezes, mas aponto desta vez, caso queira arrombá-lo, amanhã.
Я не знал, что это такое и откуда оно у меня, но мне казалось, что возможно это важно...
Eu nunca soube o que era isto, ou onde eu tinha conseguido, mas achei que podia ser importante.
Откуда же я знал, что она влетит!
Não sabia que podiam voar cá dentro!
Откуда же я знал?
Como ia saber?
Я правда не знал этого Гаррета, И я понятия не имею откуда он знал про меня.
Não sabia que ele me conhecia.
Я не знал, откуда он явился и зачем.
Não sei donde veio, nem porquê.
Откуда ты знал, что пулю получит он, а не я?
Como sabias que ele ia levar o tiro e não eu?
В третьем классе все считали меня психом, но я знал, что наша училка свалилась откуда-то с Венеры.
No 3º ano, todos diziam que eu era louco, mas eu sabia que o professor tinha de ser de Vénus ou coisa parecida.
Ворф... на мостике, во время драки, когда ты потерял бдительность, откуда ты знал, что я тебя не убью?
Worf... Na Ponte durante a luta, quando ficaste desprotegido, como sabia que eu não o ia matar?
- Откуда ты знал, что это я?
- Como sabias que era eu?
- А ты откуда знал? - А я и не знал.
- Como é que sabias?
Откуда ты знал, что я собираюсь выпрыгнуть из окна?
O que o leva a pensar que eu não mergulharia na mesma consigo aqui?
Я не знал, откуда он появился, или как он сюда добрался.
Eu não sabia de onde é que ele tinha aparecido ou como é que ele chegou lá.
- Откуда ты знал, что я сегодня здесь?
- Como sabias que vinha cá hoje?
Откуда ты знал, что я не загляну в бумажник?
Como sabia que eu não ia ver a sua carteira?
Не спрашивай откуда, но я это знал.
Não perguntes porque, apenas o fiz.
Когда меня привезли в зоопарк, я не хотел, чтобы кто-нибудь знал, откуда я.
Quando me mandaram para o zoo, eu não quis que ninguém soubesse de onde eu viera. Especialmente, os que me eram mais chegados.
Я не знал. Откуда я мог знать?
Eu não sei que ele era.
Откуда ты знал, что я несгораемый?
Como sabias que eu era à prova de fogo?
Откуда ты знал, что я не сбегу?
Como sabias que eu não me ia embora?
Не знаю, откуда. Я просто это знал.
- Não sei, apenas sabia.
Я не знал, откуда вырвалась эта тревожная мысль, и боялся признаться себе, что это правда. И продолжал работать.
Sem entender porque surgiu... este pensamento ameaçador, continuei trabalhando.
Откуда ты знал, где был я?
Como sabia onde ele ia?
Откуда же я знал, что там такая дорогущая книга.
Eu não tinha como saber que havia um livro caro lá dentro.
Погоди-ка, а ты откуда это знаешь? Я бы его не угощал, если б знал.
Espere, como é que eu ia adivinhar o que ele tomava?
Там, откуда вы, я знал своего отца?
De onde veio... Eu cheguei a conhecer o meu pai?
Брайс? Откуда ты знал, что я на центральном вокзале?
Brice... como é que sabias que eu estava na Grand Central Station?
Откуда ты знал, что я такое?
Como sabias o que eu era?
И откуда же я, блядь, знал, что застану тебя здесь за замораживание лестницы, сраный ты навязчивый адвокатишка? !
Como é que sabias que ia encontrar-te a atirar gelo nas escadas, seu perseguidor de ambulantes, de merda?
И откуда же я знал, что ты его запомнишь?
Como sabias que tinhas memorizado?
Но я хочу, чтобы ты это знал. Там, откуда я родом, мужчины боготворят женщин.
Mas quero que saibas que, na minha terra, o homem aprecia a mulher.
Откуда ты знал, что я буду стрелять?
Como sabias que eu disparava?
Слушайте, я не знал, откуда она велась, и, вообще, мне было всё равно.
Não sabia de onde vinha e, na verdade, não me importava.
Стэн загнал меня в угол на похоронах Бетси, требуя сказать, откуда я её знал.
O Stan acusou-me no funeral da Betsy, queria saber como a conhecia.
Откуда ты знал, что я здесь?
Como sabias que eu estava aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]