Очень надо traducir portugués
561 traducción paralela
Очень надо!
Estou à rasca!
Он сказал, что ему очень надо поговорить с тобой.
Disse-me que quer falar contigo, que tem algo para te dizer.
Нет, мне очень надо найти его, поговорить с ним о том, чем я сейчас занимаюсь.
Continuo a ligar para ele, mas dizem sempre que não está. Queres a minha opinião?
Очень надо! У меня эти нэпманы в ногах штабелями валяются.
Estão todos aos meus pés.
Наверное, ему очень надо попасть в автобус. Откройте дверь! Откройте!
Aquele quer mesmo entrar no autocarro.
Ну нет у ференги и людей ничего общего, но тебе очень надо было поступить в Академию.
Os ferengis e os humanos não têm nada a ver, mas tinhas de ir para a Academia da Frota Estelar.
Я сделал очень важное открытие, и мне надо поработать над ним.
Tenho de trabalhar numa ideia importante.
Ретт, пожалуйста, не надо так говорить. Мне очень жаль.
Por favor, não digas isso, Rhett.
Надо сказать, вы не очень-то любезны, мистер Коннор.
Não foi muito simpático, Mr. Connor.
Нам надо побыть наедине. Это очень интимный разговор.
Tinha de estar a sós consigo, e isto é um assunto privado.
итак, мне надо было найти 290 долларов и очень быстро, или я потеряю машину. Она была не на Палм Спринг и не в гараже.
Precisava de 290 dólares urgentemente ou perdia o carro.
Но жить надо каждую минуту, так как жизнь пирата очень коротка "
Mas vive cada minuto Ao pormenor A vida de um pirata É uma vida curta
Надо обсудить одно очень грязное дело.
Temos uma coisa desagradável para fazer, dentro de umas horas.
Да, с соседками по комнате надо быть очень осторожными.
Temos de ter imenso cuidado na escolha da colega de quarto. Não?
Она была очень голодна. Я приготовил ей сэндвич. А затем, она сказала, что очень устала, и ей надо пойти спать.
Tinha fome, fiz-lhe uma sanduíche e depois ela disse que estava cansada e que tinha de se deitar.
Ну, нам с тобой надо обсудить что-то очень важное.
Precisamos de conversar sobre algo muito importante. É uma boa ideia.
Нам он нужен по очень важному делу. Плевал я, что он занят. Мне надо видеть его немедля.
É um assunto importante, e precisamos vê-lo agora mesmo.
- Не очень хорошо. - Надо как-нибудь сыграть.
- Qualquer dia jogamos.
Я очень тронута, но мне надо идти.
Realmente gostei, mas... tenho que ir, estou de serviço.
То есть вам надо управлять таким огромным кораблем... Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Ter de gerir uma nave destas com tanta responsabilidade, e ter de ter tanto cuidado para ser um exemplo para os seus homens.
Мы можем вскрыть стену здесь и вон там, но нам надо быть очень осторожными.
Ponham a broca em funcionamento.
- Очень красивое. - Мне надо бежать.
Agora preciso me apressar!
И всё-таки, надо сказать, твой муж очень симпатичный.
Não vês que te tentou embebedar? Seja como for, acho o teu marido muito simpático.
Послушай, я очень занят. Мне пора. Мне надо укладывать детей в кровать.
Tenho de pôr os miúdos na cama.
Нам надо вести себя очень тихо.
Só deves é falar baixo.
Надо отпраздновать очень много побед.
Demasiadas vitórias para celebrar.
Не надо, вам же все равно, кого обнимать, а для меня зто очень серьезно.
Não faça isso. A você tanto faz quem abraçar, mas para mim é muito sério.
Это надо записать, очень важно.
Tens que captar isto porque é importante.
Что чувствовал себя я очень глупо, Но надо ж как-то деньги длбывать,
Mas servia para pagar as contas.
Но для этого меня надо сначала поймать. И он очень рассчитывает на вас.
Mas para isso tem de apanhar-me e para isso ele conta consigo.
Надо действовать очень быстро.
Temos de actuar rapidamente.
Она очень больна. Надо послать за доктором.
Convém chamar o Dr. Furstenberg.
Мне очень жаль, но надо было что-то сказать.
Eu tinha de dizer alguma coisa.
Паолетта, мне сегодня поработать надо, мне очень жаль.
Paolinha, hoje tenho que trabalhar, lamento.
Очень мило с вашей стороны. Но технически, я пока еще не звезда. Сесилия, не надо...
É mcita gentileza sca mas, analisando friamente... ainda não soc cm astro.
Надо спать, уже очень поздно.
Vamos dormir, que já é tarde.
Вы очень любезны, но мне надо встретиться с Гастингсом в Мон-Дезире.
É muita amabilidade sua, mas tenho de me encontrar com o Capitão Hastings no "Mon Desir".
Мне надо быть очень осторожной, когда я поеду обратно.
Terei de ser cuidadosa na viagem de regresso.
Ну ладно. Не надо. Если я не позавтракаю, я становлюсь очень вредным.
Quando não tomo o pequeno-almoço, fico de mau humor, e vocês não querem que isso aconteça...
Это очень опасно! Надо подождать полицию!
É muito perigoso Espera pela polícia.
Знаешь, это как : очень хорошо, неплохо, надо заканчивать.
Tipo : "Vai bem. Não vai mal. Tenho de sair."
Коммандер, я сделал свою карьеру используя знания о том, когда надо уходить, и это баджорское Временное Правительство очень уж временное, мне кажется.
Comandante, o meu ponto forte é saber quando partir e este governo provisório bajoriano é demasiado provisório para o meu gosto.
Жан-Пьер, ты очень кстати! Надо выбросить весь этот мусор на помойку.
Jean-Pierre, chegaste mesmo a tempo.
Надо сделать очень многое.
Há muito a fazer.
Это означает что надо очень облажаться... чтобы налететь на линии электропередач. Это не тот случай.
É impossível ele ter deslizado até aos cabos de alta tensão.
Очень рад был повидаться, прости, но надо бежать.
Fantástico. Gostei muito de te ver. Desculpa o incómodo.
- Мне надо очень много сделать.
- Até lá, não posso fazer nada.
Послушайте, если вы каждый вопрос мне будете задавать дважды, это продлится очень долго. А мне надо идти домой, к своей семье.
Se você vai-me fazer as mesmas perguntas duas vezes... isto vai demorar uma eternidade, e eu tenho que voltar para a minha família.
На данный момент еще неизвестно, какое именно агентство... остановило террористическую угрозу... Это утро было очень драматичным... Полиции Майами надо поучиться...
E ainda é pouco claro sobre qual agência foi responsável... por esta operação, que acabou com a ameaça terrorista... de uma forma tão dramática, esta manhã... aprendemos sobre a polícia de Miami...
Чтож, надо сказать, это очень высокотехничный процесс... выдавливания стекла с последующим поиском густых кустиков...
É um processo de alta tecnologia... que consiste em abrir a janela e procurar uma estação de serviço, que...
Всё надо было проверить, надо быть очень осторожным.
Com tudo o que tem acontecido, todo o cuidado é pouco.
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63