Позор тебе traducir portugués
60 traducción paralela
Позор тебе, Джонни.
Tem vergonha.
"Одурачишь меня раз - позор тебе. Одурачь второй раз - позор мне".
"Enganaste-me uma vez, nunca mais me enganarás."
Позор тебе!
Você devia se envergonhar!
Позор тебе!
Devias ter vergonha!
Позор тебе.
Devias ter vergonha...
Бить в лицо пикату, напоминающую Саммер Уитли... это позор тебе, мне и всему Штату-самоцвету.
Esborrachar a cara de uma "piñata" que parece a Summer Wheatly... é uma desonra para ti, para mim e para todo o Estado do Idaho.
Обманешь однажды - позор тебе. Обманешь дважды...
Engane-me duas vezes... vergonha para mim.
Позор тебе.
És uma desgraça.
"Обманешь меня единожды - позор тебе Обманешь меня дважды, и я зарою тебя в землю".
O meu pai sempre me disse : Enganas-me uma vez, tem vergonha. Enganas-me outra vez vais ao chão.
Позор тебе.
Devia ter vergonha.
Позор тебе!
Já vou!
" Обманишь меня раз — позор тебе.
" Enganas-me uma vez, a vergonha é tua ;
Позор тебе, Дрю.
Que vergonha, Drew.
Приковала меня раз, позор тебе.
Algema-me uma vez, vergonha para ti.
Позор тебе!
Tenham vergonha!
- Эй! Позор тебе!
- Devias ter vergonha!
Дотронься раз - позор тебе, Второй раз - позор мне.
Aprendi com os meus erros e não volta a acontecer.
Позор тебе, мужик! _ Вот _ почему нам следуе изменить градостроительный закон.
Boo pra ti, meu! E é por isso que devemos mudar as leis de zoneamento.
Обманул меня - позор тебе, но обманул мою лучшую подругу - ты мертв, скотина.
Se me enganas uma vez, devias ter vergonha, se enganas a minha amiga, estás feito ao bife.
Нет, позор тебе за то, что превратила момент торжества вот в это.
A culpa é tua por transformares o que devia ser uma comemoração nisto.
Что? ! Позор тебе!
Que vergonha.
Убирайся! Позор тебе!
Tem vergonha!
Позор тебе!
Tem vergonha!
- Позор тебе.
- Devias de ter vergonha.
Обманешь меня один раз - позор тебе.
Enganar-me uma vez, é uma coisa..
Одурачишь меня один раз-позор тебе ;
Engana-me uma vez, vai para o raio que te parta.
Позор тебе, Финли!
Que raios foi isso? Tem vergonha, Finley!
Позор тебе, Артур!
Cobri-vos de vergonha, Artur!
"Никаких тайн" Позор тебе, Фиона
"Não tenho segredos." Devias ter vergonha, Fiona.
Стыд-позор тебе из-за торта, Уинстон.
Que pena aquela bolo, Winston.
" Изменишь мне один раз — позор тебе.
" Trais-me uma vez, devias ter vergonha.
Грешник! Позор тебе! Грешник!
Envergonhe-se!
♪ Позор тебе-е-е ♪
Tem vergonha
И тебе не стыдно? Позор!
Não tens vergonha nenhuma?
Я вмешалась в дела семьи, и если я принесла тебе и брату еще больший позор, я глубоко сожалею.
Interferi num assunto familiar, e se lhe causei a si e ao seu irmão mais alguma desonra, lamento.
Позор. Как тебе не совестно!
E tu és uma desavergonhada.
Ты - позор природы! Тебе это известно?
És uma vergonha para a natureza sabias?
Позор, что тебе пришлось спуститься.
É uma pena que tenhas tido de estar aqui.
И тебе предстоит смыть этот позор.
Tu devias corrigir as coisas.
Вчера ты заработал 5000, так на кой чёрт тебе воровать всякую ерунду из телёжки горничной? Это позор.
Ganhaste 5 mil na noite passada, por isso, podias parar de roubar chocolates e tudo o que consegues deitar a mão no carrinho da empregada?
Не куришь. - Это позор. Бинджи, я зашел к тебе, потому, что ты не пришел на работу
Binj, vim ver-te porque hoje não foste trabalhar.
Тогда позор тебе.
- Não.
Надеюсь тебе хорошо там в горячем душе. Но это не смоет позор от разгрома со счетом 15-7.
Espero que estejas a desfrutar desse banho quente, mas não te vai tirar a vergonha de uma abada por 15-7.
Позор, если наёмник в тебе видит это только как работу.
É uma pena que o caçador de recompensas dentro de ti apenas veja aqui um trabalho.
Тебе позор. Позорище!
Devias ter vergonha!
Стыд тебе и позор!
És um desgraça!
Позор тебе!
És vergonhoso!
Позор! Как тебе не стыдно!
Que vergonha!
Позор тебе, Финли!
Jess, a sério?
Интересно, это отцовский позор придавал тебе сил?
Pergunto-me se essa garra te vinha da vergonha que tinhas do teu pai.
Жаль, что именно мне приходится говорить тебе это, но Байерсы, их семья, это позор всего...
- Lamento informar-te, mas os Byers são uma vergonha para o...
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468