English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Потому что он хочет

Потому что он хочет traducir portugués

344 traducción paralela
Ополчение — сердце борьбы. Сталин боится нас, потому что он хочет подписывать договоры с Западом. И он уже подписал таковой с Францией.
Estaline tem medo de nós, porque quer assinar tratados com o Ocidente, e já o fez com a França.
- Я сказал ему собрать деньги. Но нет, Джонни звонит старику, и я понял, что у него другие планы... потому что он хочет забрать это дерьмо завтра вечером.
Mandei fazer como de costume, mas o Johnnie telefonou ao velho e deve ter outra ideia, porque quer vir buscar isto amanhã à noite!
Но это кошмарно, что кто-то может диктовать тебе твою религию, только потому что он хочет тебя в своей фехтовальной команде.
É uma loucura alguém poder decidir a religião de outro, só para fazer parte de uma equipa de esgrima.
Владыка Зипакна попросил нас возобновить работу пораньше... потому что он хочет сделать заявление.
Lorde Zipacna pediu-nos para nos reunirmos cedo porque deseja apresentar um desafio.
Он привел меня в дело и оставил эти следы потому что он хочет, чтобы я убедился, что он оценен по достоинству.
Ele trouxe-me e deixou o seu rasto... porque ele quer ter a certeza de que é propriamente apreciado.
Но ему всё равно, потому что он хочет бороться за цель в жизни.
Mas isso não interessa, porque o que ele quer é dar um sentido à vida.
Он хочет, чтобы ты играл за них в софтбол, потому что он хочет выставить нас дураками.
E não gostava. Quer-te para o jogo, pois quer a nossa família a fazer má figura.
- Потому что он хочет меня, а не тебя!
Por ele me querer a mim e não a ti.
Он хочет, чтобы вы остались, потому что видит в этом смысла больше, чем кто-либо.
Ele quer que fiquem por algo que significa mais do que tudo.
Итак, Том, я тебе уже говорил вчера, мой босс продает магазин, потому что он хочет уехать с женой в Калифорнию. - Чего ты такая мрачная? - Да заткнись ты.
Sabe o que acho que vou fazer?
- Ты хочешь сказать, его забьют только потому, что он не хочет биться?
Quer dizer que o vai matar só porque não quer lutar?
Потому-что... Потому-что он хочет тебя больше всего на свете.
É porque... porque te quer mais que qualquer outra coisa no mundo.
Он не тронул ваш корабль, потому что хочет сразиться с вами в море.
Ela deixou-lhe o barco porque quer lutar consigo no mar.
Он хочет налюбоваться на неё, чтобы сохранить в душе её облик, потому что скоро он отправится сражаться в джунгли.
Só quer olhar para ela e ficar com a sua imagem na cabeça. Enquanto estiver a combater no mato.
Я закрыла зеркала потому, что он не хочет видеть свое отражение.
Cubro os espelhos por causa dele. Ele não quer ver o seu reflexo.
Если он намекнёт, что хочет, чтобы ты предал меня, оскорбись, потому что это ловушка.
Lembra-te se ele insinuar que quer que me traias, mostra-te insultado.
Он хочет быть на вас похожим, потому что вы комик.
Quer ser igual a si, porque o senhor é comediante.
Он хочет, чтобы один парень думал, что он в Париже. - Потому что Джордж крайне нарушенная личность. - Зачем?
Quer que julgue que ele está em Paris.
Теперь он заставляет страдать меня потому что не хочет дать мне умереть.
E, agora, faz-me sofrer. Porque não me deixa morrer.
Ну, он... Он хочет завязать с экспортом и сосредоточиться на импорте. И это проблема, потому что она думает, что экспорт так же важен, как и импорт.
Ele quer deixar a exportação e concentrar-se só na importação e é um problema, pois ela acha que a exportação é tão importante como a importação.
Майлз спрятал ракетку Киры для спрингбола потому, что она носит его ребенка, и он не хочет, чтобы она рисковала, а она не хочет, чтобы он решал за нее...
O Miles escondeu a raquete de springbol da Kira porque ela carrega o filho dele, ele não quer que ela corra riscos e ela não quer que ele controle a vida dela...
Потому что он не хочет оставить в покое меня.
Porque ele não me vai largar.
Ему давным-давно надо было уволиться. Но он не хочет сидеть дома, потому что терпеть не может жену.
Não se quer reformar porque teria que ficar com a mulher em casa.
Потому что он хочет потрепать мне нервы.
Porque me quer enervar.
Может, он хочет нас кинуть, потому что я звонил из телефонной будки.
Deve ser gozo. Por ter telefonado de um público.
Я знала, что он хочет меня, потому что во время моего прощального поцелуя я случайно наткнулась на его приветственный маятник.
Sabia que ele me queria. Durante o golpe do "dá-me um beijo de boas-noites", sentira, acidentalmente, de propósito, a pila dele a dizer olá.
- Потому что я знаю, что меньше всего он хочет усугублять наше положение.
Porque também sei que ele não quer que eu descubra.
Потому что он не хочет чего-то?
Porque ele não quer coisas?
Ропер не хочет, чтобы Джек жил с двумя девушками, потому что он не может допустить грязи в своей квартире.
- Sim. O Ropers não queria o Jack com duas miúdas porque não queria poucas vergonhas no prédio dele.
Он улыбается и кивает, потому что хочет, чтобы я передал ему мяч.
E estava a sorrir e a acenar porque queria que lhe passasse a bola.
Она хочет герпес, потому что у всех ее друзей он есть.
Ela quer uma afta porque todas as suas amigas têm uma.
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Ele disse isso, ou disse : "Convença-a, mas eu não disse isso"?
Эми, знаешь, представь, что ты сперва любишь шоколад, а потом он тебе надоедает, потому что вечно хочет с тобой оттягиваться?
Amy, sabes como quando ao início se gosta muito de chocolate, mas depois cansamo-nos porque quer estar sempre connosco?
Думаю, он грабитель номер один, потому что он сильный, и... красивый, и он знает, чего хочет.
A seguir durmo com o assaltante número um, porque ele é forte e bem parecido. - Sabe o que quer.
Интересно, он говорит так, потому что хочет, чтобы я его подбодрила?
Ele está dizendo isso porque ele quer que o acalme?
- По-моему, Фрэнк хочет, чтобы я с ней поговорил, потому что в прошлый раз, он спрашивал, знаю ли я про путешествия во времени.
- Acho que o Frank quer que fale com ela, porque da última vez que o vi, ele perguntou-me se eu sabia de viagens no tempo e ela escreveu um livro sobre isso, portanto não pode ser coincidência.
У него куча денег и нет детей... так что он думает, если я пробуду здесь достаточно долго... то это починит, то, что сломалось... потому что он не хочет, чтобы псих унаследовал все его деньги.
Ele tam montes de dinheiro e não tem filhos... então acha que se me puser aqui o tempo suficiente... isto vai arranjar o que quer que seja que está estragado... porque ele não quer um anormal a herdar todo o dinheiro dele.
Нельзя заставлять человека делать то, что он не хочет, только потому что нам это выгодно. Только потому, что нам от этого лучше.
Não podemos obrigar as pessoas a fazer algo para o qual não estão preparadas... só por acharmos que é o mais acertado, ou por nos fazer sentir melhor.
Они пишут, что очень часто это случается с парнем, не потому что он не может, а потому, что не хочет, сам того не зная.
Eles dizem que, muitas das vezes quando aquilo acontece a um rapaz... Não quer dizer que ele não consiga, é só que ele secretamente não quer fazer.
Каламбах не хочет допустить голосования в подкомитете что в принципе нормально, потому как, если бы он это сделал, это было бы 8 против 7.
O Kalmbach não vai deixar que isso seja votado no subcomitê, mas não faz mal, porque, se deixasse seria 8-7 contra.
Он капризный, потому что хочет спать.
Ele só está rabugento porque está com sono.
Потому что я не такой, как он хочет.
Porque eu não consigo ser quem ele quer, eh?
Баал будет продолжать пытать тебя до смерти и оживлять в саркофаге, пока он не узнает то, что он хочет, что невозможно, потому что ты не ничего знаешь, или пока тебя не понадобится оживлять снова.
O Ba'al vai continuar a torturar-te ate à morte e a ressuscitar-te num sarcófago ate descobrir o que quer, o que e impossível visto nao saberes nada, ou ate já nao valer a pena ressuscitar-te.
Потому что он не хочет никого другого. Хочет, чтобы это был ты, Шейн.
Ele tem quase oitenta e sete anos.
Папа умеет принимать решения. Он увольняется, потому что сам этого хочет.
O pai toma as suas próprias decisões e está a fazer isto porque é o que ele quer.
Змей сказал : - Ну, это не совсем так. Он пускает вам пыль в глаза, потому что не хочет, чтобы вы постигли это знание, не хочет, чтобы вы потеряли свою невинность.
Ele está a dizer : " Bem, não é bem verdade, só não quer que tenham esse conhecimento, e percam a inocência e acabem morrendo.
И я подумала, он понимает, что имя Колгейт для меня не приемлемое, но я с ним не ссорюсь, только потому, что я знаю, что у нас будет мальчик, а он пол ребенка знать не хочет.
Apercebo-me de que ele tem de saber que achei... Colgate um nome tolo, mas se não discuti por causa disso, só podia ser por saber que não teríamos uma rapariga. Então ele saberia que teríamos um rapaz... e isso estragar-lhe-ia tudo, portanto disse-lhe :
¬ идимо, номер чист потому, что он хочет его сохранить.
Talvez o telefone esteja limpo, porque o mantém.
Кто поверит, что здесь есть мужчина, который просто так подойдет к женщине и заговорит с ней только потому, что он хочет узнать, как у нее дела?
Pois ninguém acredita que um homem se sente ao lado duma desconhecida... e se interesse sinceramente por ela, sem ter alguma fisgada.
Он не хочет признать, что агрессивный человек склонен с насилию и восстанию, потому что он бы предпочел сидеть в кресле обитом дорогой тканью, и рассуждать о комплексе маленького пениса.
Ele não quer negar a homem muito zangado um manual sobre violência e revolta, porque ele preferia tê-lo no seu sofá com uma caixa de lenços, a falar de inveja do pénis. Sabe, acho que terminei aqui.
Он не хочет говорить об этом, потому что возникли... технические сложности.
Ele não quer falar disso porque houve alguns problemas técnicos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]