English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Потому что я могу

Потому что я могу traducir portugués

2,040 traducción paralela
Потому что я могу подождать.
Porque posso esperar.
Потому что я могу. Честно говоря, ты должен меня поблагодарить.
Na verdade, devias agradecer-me.
Потому что я могу еще!
! Eu dou-te mais!
Потому что я могу тебе сказать прямо сейчас, они не принадлежат никому из похитителей.
Pois posso dizer-te agora mesmo que não veio dos sequestradores. Agarrei nalgumas amostras para comparação...
Потому что я могу удалить его тоже.
Porque eu posso apagar isso. Tudo bem.
Потому что моя машина на дне Гудзона, и Гейтс не выдаст мне другую, пока я не напишу отчет о происшествии, который я написать не могу, потому что дело засекречено.
Porque o meu carro está no fundo do Hudson, a Gates não me quer dar outro até eu escrever o relatório, o que não posso fazer porque o caso é confidencial.
Потому что я не могу...
Porque eu não conseguia...
Не, не могу. Чтение книг - это теперь значительная часть моей жизни, потому что, ну ты знаешь, у нас было б больше тем для разговоров, если б я больше читала.
Agora, ler livros é uma grande parte da minha vida, porque, sabes, teríamos mais coisas divertidas de que falar se eu lesse mais.
Наверное, я до сих пор в шоке. Не смог прийти на похороны, потому что кто-то счёл, что я могу сбежать.
Eu queria ter ido ao funeral, mas acharam que podia fugir.
Потому что я не могу!
Porque não consigo!
Шарлотта, если я могу показаться жестким, то это потому, что ты должна быть сильной, чтобы справиться с нестабильностью, которая может возникнуть в твоей жизни.
Se eu pareço duro, Charlotte. É porque quero que sejas forte o suficiente para ultrapassares qualquer dificuldade que te apareça pelo caminho.
Он сидит не за это, и я не могу держать его за решёткой до конца его дней только потому, что он надрал тебе задницу.
Não é isso que ele vai ter, e eu não posso mantê-lo na prisão para o resto de sua vida porque ele whupped sua bunda.
Это единственный путь, которым я могу убедиться, что вы не запятнаете доброе имя моей компании. Потому что я тяжело работала, дабы построить "Sophie's choice"
É a única maneira de garantir que não arruínam o nome da minha empresa, trabalhei muito para por de pé a "Escolha de Sophie".
Не могу, потому что я в списке приглашенных.
Não posso, porque faço parte da lista de convidados.
Потому что... Не хочу вас сводить с ума, по кажется, я могу быть голосом своего поколения.
Porque eu não vos quero assustar, mas eu acho que posso ser a voz da minha geração.
Надеюсь, это риторический вопрос, потому что я не могу на него ответить.
Espero que seja uma pergunta retórica, pois não faço a mínima ideia.
Я могу цитировать конституцию с начала, с конца и по диагонали, просто потому, что в 7 лет один раз ее прочитала.
Consigo recitar a constituição de trás para a frente porque a li uma vez, aos sete anos.
Давайте проясним : я могу делать вашу работу быстрее и лучше любого из вас, не обливаясь слезами и не истекая пОтом, но я этого не делаю, потому что написание резюме и подбор аргументов - это часть вашего обучения.
Ficam a saber que eu consigo fazer o vosso trabalho melhor e mais rápido que vocês sem chorar nem me queixar, mas não o faço porque escrever resumos e recomendar argumentos é o que vos faz aprender.
Я решил, что ты послала мне этот кактус, потому что ты пыталась сказать мне, что я не могу ухаживать за обычным растением.
Enfiei isto na cabeça. Pensei que me tinhas mandado o cato porque estavas a tentar dizer-me que eu não sei tomar conta de uma planta normal.
Потому что я могу это исправить.
- Porque posso remediar isso.
Теперь я готов с ней встретиться, и будь я проклят, если сейчас отступлю, потому что вы считаете, что я не могу вам помочь.
Estou finalmente pronto a enfrentá-la, e não vou desistir agora por achares que não te posso ajudar.
Потому что я не могу потерять работу.
Porque eu posso perder o meu emprego.
Теперь я готов с ней встретиться, и будь я проклят, если теперь отступлю, потому что вы считаете, что я не могу вам помочь.
Estou finalmente preparado para a encarar, e podes ter a certeza que não vou voltar atrás agora porque achas que não te posso ajudar.
Знаешь, это хорошо, что Линдси послала меня в аптекарский магазин, потому что теперь я могу подобрать ей подарок на День Святого Валентина.
Sabes, até foi bom a Lyndsey me ter mandado à farmácia. Assim posso comprar-lhe a prenda do dia dos Namorados.
Я могу дразнить тебя, потому что ты черный.
Eu resmungo contigo, por seres negro.
Потому что, да, я могу заставить девушку снять её лифчик из-за коктейля, налитого в папайю, с колотым льдом и ромом на два пальца. Но я повзрослел.
Porque, claro, podia deixar as raparigas em topless, sem soutien, com uma papaia esburacada, algum gelo picado, e dois dedos de rum, mas depois eu cresci.
Я не могу потому что на тебе надет купальный костюм из прошлого века.
Não posso porque estás a usar um fato-de-banho do século passado.
Джентльмены, я решил, что вы можете сами разобраться с этой проблемой, потому что а ) вы оба блестящие ученые, и б ) тому, кто получит кабинет Ротмана, я не могу подложить жирную такую свинью.
Cavalheiros, vou permitir que os dois resolvam isto porque : A ) São ambos cientistas brilhantes. B ) Quanto a quem fica com o escritório do Rothman, eu não podia estar mais nas tintas.
Потому что, если это конкретный клиент, то я не могу консультировать.
Porque se for um cliente específico eu não poderia responder legalmente.
Ну да, так и будет, будем работать как запланировано, потому что я не могу позволить твоему парню сбежать, даже если бы я захотел, что разумеется не так.
Isso está fora de cogitação, pois não posso deixá-lo livre nem que quisesse, e eu não quero.
Потому что, если просишь, я не могу этого сделать.
Porque se estiveres, eu não posso fazer isso.
Помнишь, когда я сказал тебе что не могу прийти на твой полуфинал по катанию на коньках, потому что я залип на работе?
Lembras-te de quando te disse que não podia ir à meia-final da tua competição de patinagem artística porque estava atafulhado de trabalho?
Я даю это вам только потому, что доверяю Майклу, и верю, что могу доверять и вам тоже.
Estou a dar-lhe isto porque confio no Michael, e acredito que posso confiar em si também.
Я злюсь, потому что боюсь, а теперь я даже не могу рационально думать, потому что я так расстроился из-за того, что только что здесь произошло!
Estou chateado porque estou receoso e agora já nem consigo pensar bem porque estou com muita dor pelo que acabou de acontecer aqui!
И потому, что я люблю тебя, я не могу быть эгоистичен с тобой.
E é por te amar que não posso ser egoísta contigo.
Я не могу с ней об этом говорить, потому что тогда она будет вынуждена говорить.
Mas não posso falar disso com ela, pois nesse caso estaríamos a falar disso.
Эй, у вас есть секунда? Потому что я не могу понять, что делать с Тулейном, и со всем остальным, что произошло на экзамене. Я имею в виду, такое ощущение, что я залез в петлю.
É que não me decido quanto ao que fazer sobre Tulane, e há uma cena que aconteceu nos exames, que me tem posto a cabeça à roda...
А я не могу позвонить ему, потому что потерял телефон.
Não posso ligar-lhe porque perdi o meu telemóvel.
Я должен сказать вам, что все будет хорошо, что мы в безопасности, что завтра мы похороним погибших и будем жить дальше, но... я этого не скажу, потому что не могу.
Devia dizer-vos que vamos ficar bem, que estamos seguros, que amanhã iremos enterrar os nossos mortos e persistir, mas não o farei, porque não posso.
Я могу, потому что верю.
Eu posso, porque acredito nele.
Но как я скажу Омару, что у меня есть возможность вытащить его сегодня, но я не могу ее использовать, потому что два человека могут потерять работу.
Mas como digo ao Omar que tenho meios de tirá-lo de lá hoje, mas não posso porque duas pessoas podem perder seus empregos. Entendo.
Потому что я не могу позволить себе попасться снова.
Porque não me posso dar ao luxo de ser novamente apanhado.
Я не могу, потому что это была ложь.
Não posso, porque o que disse é mentira.
И теперь я думаю, что это даже хорошо, потому что я ещё могу удивляться и делать лицо когда что-то для меня ново. Потому что, вообще-то, это почти всё подряд. Это должно быть мило.
Agora até acho que foi bom, porque me posso entusiasmar e fazer cara de espanto a tudo o que é novo para mim, porque é basicamente tudo.
Потому что я не могу.
Porque não posso.
Не могу, потому что Мэри - та самая девчонка, которая доказала, что я могу нравиться девчонкам.
Não posso porque a Mary é a rapariga que prova que elas podem gostar de mim.
Я не могу прочесть ни одного направления, что очень странно, потому что я хорошо читаю карты. - Значит, они нам больше не нужны.
Não consigo ler estas indicações e não faz sentido, sou muito boa com mapas.
Также потому, что это всё-таки собрание, где я могу извиниться перед любимыми жертв теракта.
Agradam-me também porque são finalmente um fórum onde posso pedir desculpa aos familiares das vítimas do 11 de setembro.
Я знаю, что это всего лишь жестянка, но это самая ценная вещь, которую я могу тебе дать, потому что она будет напоминать тебе о том, что неважно насколько тяжки обстоятельства, ты сможешь преодолеть любые препятствия,
Sei que é só latão, mas é a coisa mais valiosa que poderia dar-te, porque vais lembrar-te que não importa o quão difícil a vida esteja, superarás qualquer obstáculo. Até os que coloquei à tua frente.
Но это единственное, чего мне хочется, а на кухне я есть не могу, потому что все догадаются.
- Nojento. Eu sei. Mas é a única coisa que quero comer, e não posso comer na cozinha, porque todos vão saber.
- Луис, только потому, что финансовые дела мне скучны, не означает, что я не могу решать их во сне.
Só porque casos financeiros me aborrecem, não significa que não posso fazê-los a dormir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]