Приставы traducir portugués
58 traducción paralela
- Приставы!
- Guardas, preparados.
Шведские судебные приставы обладают более едким запахом. Убежден, что вот это и есть судебный пристав.
O odor dos bailios suecos é mais pungente, mas está um neste corredor.
- Судебные приставы.
Marshals federais.
- Судебные приставы.
Distintivo, arma, obrigado.
Если это личное оскорбление в мой адрес, то судебные приставы выставят вас отсюда.
Se isso foi dito como uma afronta pessoal à minha pessoa... vou mandar a polícia retirá-lo daqui.
Судебные приставы просто волокли его со свадьбы дочери.
Os agentes arrastaram-no do casamento da filha.
Слышите! Приставы!
Agente, ordem.
Запру его в гараже, или приставы отберут его, пока я на работе.
Eu tive que trancá-lo na garagem, ou eles confiscavam-no enquanto estava no trabalho.
- Окружные исполнительные приставы.
Departamento de Aplicação de Leis.
"Окружные приставы", ага, как же.
"Aplicação de Leis", o tanas.
Если мы не появимся в Хезелтоне, ФБР, приставы... и каждый офицер в Западной Виргинии будут охотиться на Вас.
Se não aparecemos em Hazelton, o FBI, os Xerifes... e toda a polícia de West Virginia vão andar à tua caça.
Федеральные приставы вполне способны защитить агента Рейнолдса.
Os US Marshals são perfeitamente capazes de proteger o agente Reynolds.
В федеральные приставы не нанимают перебежчиков.
Os US Marshals não contratam vira-casacas.
Очень скоро приставы, лесники и наркоконтроль будут искать тебя.
Não tarda nada tens atrás de ti as Finanças, a Guarda Florestal, e a Inspecção das Actividades Económicas.
Приставы, арестуйте этого человека, пожалуйста. Лисбон, это же...
Oficial de justiça, prenda este homem, por favor.
Судебные приставы будут здесь завтра, а после ты сможешь вернуться обратно.
Os forenses estarão aqui amanhã, e podes voltar a entrar.
Приставы!
Guarda! - Guarda!
Приставы отслеживают браслет Нила.
Os Marshall monitorizam a pulseira.
Приставы поменяли код ключа.
Os Marshall reiniciaram o código.
Судебные приставы?
Os caras da hipoteca?
Приставы окружного суда возьмут под опеку Киллиана.
Os xerifes de Cook County vão ter a custódia do Killian.
Сегодня же с ней поговори и увези ее из дома, пока к вам не нагрянули приставы.
Mildred, vais falar com ela hoje e tirá-la daquela casa antes que algum oficial de justiça te encontre.
... Нокс сказал, если ты продолжишь возвращать беглецов, это поможет тебе вернуться в приставы.
O Knox disse-me que se continuasses assim, isso podia trazer-te de volta aos Marshals.
Чарли сказал "восстановить тебя в приставы".
O Charlie disse : "vou trazer-te de volta aos Marshals."
И чем ты удержишь меня, когда объявятся приставы и отберут у нас этот дом?
Do que me vais responsabilizar, quando o banco vier e nos tirar esta casa?
- Мы не приставы!
Não somos do tribunal!
Я думал, что вы приставы.
A verdade é que pensei que vinham do tribunal.
Приставы помогают с поисками.
Os federais estão a ajudar com a busca.
Мне было три, когда приставы нас забрали.
Eu tinha 3 anos quando os "marshals" nos levaram.
Приставы отвезли нас в Сент-Луич.
Os "marshals" levaram-nos para St. Louis.
Адрес электронной почты, который никак не связан со всем прочим, что приставы нашли в квартире Эллен.
Uma conta de e-mail não ligada a nada que os Marshall encontraram no apartamento da Ellen.
Приставы контролируют это дело.
Aguenta. Os Marshall têm controlo do caso.
Приставы ничего не скажут Костюмчику.
Os Marshall não vão partilhar com o Engravatado.
Приставы не собираются делиться информацией, да?
Os Marshall não nos vão dar a informação, pois não?
Очень жаль, ведь сейчас приставы даже не подозревают, что кто-то пробрался и украл эту информацию, но я всегда могу им позвонить.
É uma pena porque... neste momento os Marshall ainda não sabem que alguém lá entrou e roubou esta informação, mas... Posso sempre ligar-lhes.
Мне было три, когда приставы нас забрали.
Tinha três anos quando os Marshall nos levaram.
Через несколько недель приставы меня перевозят.
Os Marshall vão recolocar-me dentro de algumas semanas.
Через несколько недель приставы меня перевозят.
Os marshals vão levar-me embora em algumas semanas.
Мне было три, когда приставы нас забрали.
Tinha 3 anos quando os marshals nos levaram.
Приставы приедут завтра. Но сегодня он наш, так что веселимся!
Os tipos das mudanças vêm amanhã mas como hoje ela é nossa...
Перевозившие его приставы попали в засаду.
Os agentes federais que o transferiam foram emboscados.
Они с тех времён, когда приставы перевезли её в Нью-Йорк.
São de quando o WITSEC a moveu para Nova Iorque.
Приставы отвезут тебя в безопасное место.
Vamos, Joe. Vou pedir à PF que o coloquem num lugar seguro.
- Когда пришли судебные приставы, Исмаил пытался им противостоять.
Quando os homens lá foram o Ismail, claro, quis impedir.
Приставы, приготовиться к посадке.
Marshals, preparem-se para a aterragem.
Приставы!
Guardas.
Кроме того, если необходимые законопроекты не будут приняты к следующей среде, 10-му августа, приставы заключат вас под стражу до тех пор, пока вы не очиститесь от неповиновения, одобрив план застройки.
Para além disso, se a necessária legislação não for promulgada até à próxima quarta-feira, 10 de agosto, terão de dirigir-se à prisão federal, para serem detidos, até perceberem que devem deixar de afrontar este tribunal, votando a favor do plano de habitação.
Приставы, проводите его в СИЗО и оформите освобождение.
Marshals, acompanhem-no para ser retirado do sistema.
Приставы, прошу вас!
Agente, por favor!
Приставы!
É a verdade.
Мы, приставы, все на одно лицо, да?
Nós, oficiais de justiça, parecemos todos iguais, certo?
приступ 46
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегнись 205
пристегни ремень 70
приступай 193
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегнись 205
пристегни ремень 70
приступай 193