English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Приступим к делу

Приступим к делу traducir portugués

64 traducción paralela
Тогда приступим к делу. Не злись на меня.
Não te irrites comigo.
Итак, если вы, вы, грязная дюжина... если вы не против, мы возьмем снаряжение... и приступим к делу прямо сейчас, немедленно.
Agora, se vocês... seus "doze indomáveis patifes", não se opuserem... vamos buscar o nosso equipamento e começamos já.
Так что если вы не против, может, приступим к делу и... - Мистер Труман, у меня нет секретов... от моей дочери, Грейс. Зачем привезли нас в космический центр НАСА?
Por isso, diga-nos o que fazemos aqui no centro espacial da NASA.
Ладно, давайте приступим к делу.
Ok, vamos começar a lavar a roupa suja.
Да, да конечно. Так давай приступим к делу, чтобы ты поскорее получил Нобелевскую премию.
Tudo bem, então vamos resolver isso para ganhares o prémio Nobel, certo?
" ак что давай-ка без глупостей, и приступим к делу.
Vamos deixar-nos de brincadeiras e toca a tratar disto.
Сразу приступим к делу.
Vamos ao que interessa!
Он раскусит нас еще до того, как мы приступим к делу.
Vai lixar-nos o disfarce antes mesmo de começarmos.
Давайте приступим к делу.
- Vamos directos ao assunto, sim?
- Может, мы приступим к делу?
Acham que podemos passar ao assunto em questão?
Надо кое-что сделать, поэтому приступим к делу.
Temos trabalho pela frente, por isso vamos prestar atenção.
Приступим к делу.
Vamos direitos ao assunto.
Приступим к делу.
Vamos traficar drogas.
Так давай же приступим к делу.
Por isso, vamos directas ao assunto.
- Приступим к делу.
- Muito bem, vamos ao que interessa.
Приступим к делу.
Vamos voltar aos negócios.
- Итак, приступим к делу.
- Então, vamos a isto.
Мы уточним все с тобой, перед тем как приступим к делу.
Reagrupamos contigo antes de avançarmos.
Может, пожалуйста, мы приступим к делу?
Podemos, por favor começar a trabalhar?
Запишите меня! и мы приступим к делу.
e temos negócio.
Хорошо. Тогда приступим к делу.
Certo, então vamos diretos ao assunto, está bem?
Давай сразу приступим к делу.
Certo, vamos já começar.
Приступим к делу.
Vamos a isto.
Ладно, давайте приступим к делу.
Está bem então, vamos aos negócios.
Так будет лучше, а потом приступим к делу.
É melhor deixá-las conversar, antes de fazermos o que temos de fazer.
Приступим к делу, господа.
Vamos começar, meus senhores?
Приступим к делу.
Vamos directo ao assunto.
Твоя правда, приступим к делу.
É verdade, devíamos tratar do assunto.
Давайте приступим к делу.
Vamos começar.
Таким образом, у нас будет полная картина происходящего до того, как мы приступим к делу.
Desta forma, teremos a configuração da terra antes de abrir o capô.
Приступим к делу сразу и выплатим мне комиссию?
Vamos directos ao assunto e paguem a minha comissão?
Подожди. Перед тем, как приступим к делу, могу я сказать?
Espera, antes de começarmos isto, posso dizer uma coisa?
Теперь, когда вы немного поболтали, приступим к делу?
Agora que puseram a conversa em dia, podemos passar aos negócios?
Что ж, капитан, приступим к делу.
Muito bem, Capitão, vamos começar o espectáculo.
Что ж, если вы двое закончили... давайте приступим к делу.
Bem, se os dois já acabaram... Vamos a isso.
Давайте приступим к делу.
- Andem lá.
Приступим к делу?
Vamos ao que interessa?
- и мы приступим к делу.
- e adiantamos as coisas.
Приступим к делу. - Не понял.
Portanto adiante.
Приступим к делу.
Vamos despachar isto.
Приступим к делу.
Vamos.
И приступим к делу.
Vá tomar o seu posto.
Ну, приступим сразу к делу!
Vamos começar, então. Vamos.
Приступим сразу к делу.
Vamos a isto, está bem?
Приступим прямо к делу.
Vou directo ao assunto.
Приступим к делу.
- Vamos fazer negócio.
Что ж, тогда, пожалуй, приступим прямо к делу?
Então, vamos ao que interessa.
Приступим непосредственно к делу.
Vamos directos ao assunto deste manhã, pode ser?
Приступим же к делу.
Vamos buscar as tuas coisas.
Я сегодня несколько тороплюсь, мне нужно назначить на главную должность нового человека, поэтому приступим сразу к делу.
Estou com pressa hoje, reintegrando um cargo importante, entà £ o vamos comeà § ar a trabalhar.
Когда мы приступим к настоящему делу?
Quando vamos pegar num caso real?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]