English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Пришло наше время

Пришло наше время traducir portugués

72 traducción paralela
Глубокое чувство того, что пришло наше время.
Um conhecimento profundo sem palavras que chegou a nossa hora.
Наконец, пришло наше время!
Finalmente, chegou a altura de nos fazermos ouvir!
Пришло наше время.
Chegou a nossa vez.
Надеюсь, они знают, пришло наше время.
Talvez eles saibam que é a nossa vez.
Пришло наше время.
É a nossa vez.
Все наделали ошибок, но пришло наше время.
Fizemos todos um monte de erros, mas agora é o nosso tempo.
Джеффри, пришло наше время.
Sou, não sou? Jeffrey, chegou a nossa hora.
"Ластики", пришло наше время. Пришло наше время.
Erasers, chegou a nossa vez.
Может, пришло наше время.
Pode ser o nosso momento.
Может быть Сэмми знал, что пришло наше время, и отпустил.
Talvez o Sammy soubesse que era a altura de tu esquecê-la.
Пришло наше время.
Ela já vai embora, somos a seguir.
Лилиуайт : Пришло наше время сказать тем, кто стремятся сделать нас рабами что им больше не рады в этом месте.
Chegou a hora de dizermos àqueles que nos querem tornar escravos que já não são bem vindos a este sítio.
Пришло наше время. Рабочие будут управлять, а не паразиты.
De agora em diante, os trabalhadores são os que ordenam, não os parasitas.
Может, пришло наше время.
Talvez esta seja a nossa hora.
Теперь, сэр, пришло время прощаться, если вы только не хотите присоединиться к нашей экспедиции в Стамбул.
Bem, senhor, dizemos-lhe adeus... a não ser que queira fazer a viagem até Istambul connosco.
Слава Аллаху, наше время пришло.
O nosso momento chegou.
Пришло наше время!
Não somos todas mulheres criadas a partir da sua imaginação. Chegou o momento da desforra!
Наше время еще не пришло.
- E ainda não chegou a hora.
Император допустил серьезную ошибку, и пришло время для нашей атаки.
O Imperador cometeu um erro crítico. E chegou a altura de atacarmos.
Наше время пришло!
É o momento de ir lá.
У нас не будет другого шанса. Наше время пришло.
Veja duas gajas boas às 12 horas!
Пришло время признать наше поражение.
Está na hora de reduzir as perdas.
Если так, то пришло наше время.
Eu sinto o mesmo.
- Тогда, возможно, пришло время добавить освещение к нашей дискуссии.
- Então, aumentemos o nível de luz.
Ну что ж, наше время пришло!
Ok, chegou a hora do espectáculo!
Думаю, пришло время пригласить главного героя нашей истории.
Acho que está na hora de trazer o homem em questão.
Дорога ясна. Пришло время для новой общественной системы, которая отражает наше современное понимание мира.
" Existe um Diabo que apoquenta todo homem, mulher e criança nesta grande nação.
Из того, что я узнала, ее способы узнавать подобные секреты не совсем попадают в рамки этических норм. Я думаю, пришло время положить конец нашей маленькой ссоре.
Pelo que descobri, os métodos dela não constam no livro de ética jornalística.
Пришло время для новой обшественной системы которая отражает наше современное понимание мира.
É tempo de um novo sistema social que reflita os conhecimentos que temos hoje.
А японцы лучше вооружены. Наше время еще не пришло...
Então, vamos lutar noutro dia.
Пришло время увидеть этому миру новое лицо нашей компании.
É tempo do mundo ver o novo rosto desta empresa.
Пришло время нашей викторины.
Está na hora da rodada da noite do bar'Trivia'.
Наше время пришло
Chegou a nossa hora.
Так или иначе, пришло время нашей первой доставки.
De qualquer maneira, chegou a altura da nossa primeira entrega...
Хотя это тысячелетие началось совсем недавно, я чувствую, что пришло время подарить эту огромную награду, за счёт ваших сокращений на здравоохранение нашей дорогой Роз.
Apesar deste milénio ainda ser jovem, sinto que é tempo de dar este troféu gigante, pago pelos vossos impostos de saúde à nossa querida Roz.
Наше время пришло!
A hora chegou!
Мы сделали больше плохого чем хорошего в нашей жизни, и... пришло время расплачиваться.
Fizemos mais coisas más do que boas na vida e está na hora de pagarmos por isso.
так что куда бы они не отправятся где они не остановятся для нас это конец наше время пришло
Portanto, para onde é que eles vão? Ou onde é que vão ficar? Isto é o nosso fim.
ты уничтожил мою семью когда-нибудь ты поймёшь я устал я так устал я отдал всё что мог время пришло мы покажем миру что мы не боимся теперь наше время нет, не наше мы ещё можем жить благослови человека который прошёл испытания
Destruiu a minha família. Um dia vai entender, Vai ver como é. Estou cansado.
Пойдем, папочка. Пришло время нашей свадьбы.
Vamos, papá, está na hora do nosso casamento.
Наше время пришло.
A nossa hora chegou.
Наше время пришло.
A nossa hora finalmente chegou.
Наше время наконец пришло!
Chegou a hora, finalmente!
Пришло время заняться нашей терапией.
Está na hora da nossa terapia.
– Возможно пришло время нашей культуре приспособиться, чтобы соответствовать нашему новому миру.
Talvez seja a altura da nossa cultura se ajustar para se adaptar ao novo mundo.
Пришло время забрать то, что по праву наше.
Está na altura de tomar aquilo que é nosso por direito.
Для Wallflower это время пришло, а собачья еда - это наше новое приложение для свиданий.
Para a Wallflower, essa altura chegou e a comida de cão é a nossa nova aplicação de encontros.
Наше время почти пришло, понятно?
Esse tempo chegou, entendeste?
Пришло время разобраться с нашей проблемой с ЦКЗ.
Está na hora de resolver o nosso problema com o CDC.
А сейчас, если вы не против, пришло время для первоначальной семьи, нашей труппы монстров и любопытных созданий - провести эти последние несколько моментов наедине.
E agora, se não se importam, está na hora da família original... O nosso grupo de monstros e curiosidades, passarmos os últimos momentos juntos.
Пришло время приступить к нашей работе.
É altura de começarmos o nosso trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]