English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Р ] / Раньше я думал

Раньше я думал traducir portugués

169 traducción paralela
- Раньше я думал о деньгах.
- Antes, tudo o que eu pensave era no dinheiro.
Раньше я думал, что от моих книг кто-то становится лучше. Да не нужен я никому!
Se, para mim, é um martírio, um suplício, uma vergonha, como se estivesse a espremer furúnculos?
- Знаешь, раньше я думал что ты какая-то мозговитая а ты нормальная.
- Sabes, pensava que eras só cérebro, mas acho que és fixe.
Хотя раньше я думал, что с Рэйчел.
Sempre pensei que fosse com a Rachel.
Раньше я думал, что мы эволюционировали из обезьян.
Eu costumava pensar que nós evoluímos. De macacos.
Раньше я думал, что богачи - люди проклятые, и что только лачуги, каморки и кислая капуста с картошкой дают людям счастье и блаженство.
Costumava pensar que os ricos estavam amaldiçoados, mas essas únicas cenouras, ácida sopa e batatas podem alegrar pessoas.
Раньше я думал, что это всего лишь игра, что мы играем с моим альтер эго.
Desde sempre pensei que isto era um jogo, que eu e o meu alter-ego jogávamos.
Раньше я думал, вы Мир шаров. Теперь, я не уверен, что вы даже получили таковые имеются.
Costumava pensar que tinhas o mundo agarrado pelos tomates, agora, nem sei se os tens.
Раньше я думал, что это очень странный для любой матери поступок.
Eu achava que era estranho que uma mãe fizesse isso.
Да нет, но раньше я думал, что ты что-то значила.
Não, cheguei a pensar que era alguém.
Раньше я думал только о себе в целом мире,... больше ни о ком.
Costumava achar que eu era a única coisa entre a luz e a escuridão.
Раньше я думал, что тебе нравится тусоваться с нами.
Até agora, pensava que gostavas de estar connosco.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Poderia te contar porque Os oceanos ficam perto do litoral Poderia pensar coisas Que nunca pensei antes
Значит, мы встретимся раньше, чем я думал.
Vai ter notícias minhas mais cedo do que pensava.
А раньше ты думал о том, что я твой брат?
Não podias ter pensado antes que era teu irmão?
Почему ты не сказал мне раньше про Снайдера? - Я думал, что потеряю его.
Porque não me disseste nada sobre o Snyder?
Уолтерс думал, что это он купит вам подарок а Спэджер и я уже купили раньше его.
O Walters pensava que era ele a comprar... e eu e o Spadger já tínhamos comprado o outro.
Я думал что вы знаете. Что вы ходили на соревнования раньше. Отлично.
Pensei que sabia destas coisas.
Я раньше думал, что мир изменится... но он не изменился.
Acreditava que o mundo iria mudar... mas não mudou.
Я и раньше получал такие предложения, и думал, как бы помягче улизнуть, ответить чуть сдержаннее, и мой ответ всегда был одним.
Recebi propostas antes. Já me pediram para ser mais brando. Para ir com calma, mas a minha resposta sempre foi a mesma...
Я раньше думал что моя биография должна называться : " Джэк Лукас :
Costumava pensar que a minha biografia se devia intitular " Jack Lucas :
Ты знаешь, я раньше думал, что вселенная это случайная, хаотичная цепочка бессмысленных событий.
Sabes? Julgava que o Universo era uma sequência caótica de acontecimentos insignificantes.
Знаете, я никогда раньше не думал об этом в таком ключе, доктор. - Вы абсолютно правы.
Nunca tinha visto as coisas por esse prisma, doutor.
- Знаешь, я раньше думал что ты обречен на изматывающую тупую работу.
Sabes, eu pensava que estavas encurralado num emprego sem futuro.
Я никогда раньше не задумывался серьёзно,.. ... что это значит, просто думал, что это надо сказать перед тем, как отнять у кого-то жизнь.
Nunca pensei muito no significado dela, achava-as palavras apropriadas para dizer antes de mandar um sacana para os anjinhos.
Когда я спросил Колиуса, искал ли он исчезнувших вне долины, он удивился. Было похоже, что он никогда раньше не думал об этом.
Quando perguntei ao Colyus se tinha procurado os desaparecidos fora do vale, ele pareceu surpreendido, como se nunca lhe tivesse ocorrido.
Попав в это дерьмо... я начал заниматься такими вещами, которыми никто раньше и не думал заниматься.
Quando me fizeram aquilo... montei um esquema em Las Vegas que ninguém tinha pensado montar.
Я замечаю вещи, о которых раньше я даже и не думал. Я покинул Ливерпуль с безрассудной романтической идеей. Но на войне гибнут люди, парни типа Кугана, а также женщины и дети, погибшие в этой деревне.
Como eu : deixei Liverpool com uma louca ideia romântica, mas na guerra as pessoas morrem, tal como o meu companheiro Coogan... e as mulheres e crianças que morreram nesta aldeia, isso é agora parte de mim, para sempre.
Не знаю, чем я раньше думал.
Não sei que me passou pela cabeça.
Раньше я думал, что понимаю.
Costumava pensar que sim.
Вобще-то, я думал, это случится немного раньше.
Na verdade, pensei que fosse um pouco mais cedo.
Так что джазбэнд отправляется в Голливуд на 2 недели раньше, чем я думал.
A banda vai para Hollywood mais cedo do que eu imaginava.
Я думал, что ты видел эту игру раньше.
Já viu isso antes.
Я думал, что приду раньше, чем ты... уйдёшь.
Pensei que partiria muito tempo antes de si.
Похоже моя кинокарьера начнется раньше, чем я думал!
Bem, acho que a minha carreira no cinema vai começar mais cedo do que eu pensava!
Я хочу, чтобы ты делал это так, как делал раньше, пока думал, что никто не видит.
Quero que o faças como fazes quando não te estão a ver.
По-крайней мере, раньше я так думал.
- Já sei isso. Pelo menos usa-a.
Я думал, ты вернешься раньше.
- Esperava-te há dias. - Sim.
Я думал так раньше, так думаю и сейчас ".
Sempre acreditei nisso e continuo a acreditar.
- Ты раньше, чем я думал.
- Chegou mais cedo.
Я думал, что следующий корабль класса Дедал должен выйти с конвейера не раньше, чем через год.
Eu pensava que a próxima nave Daedalus só estaria pronta para sair daqui a mais de um ano.
То есть... я и раньше думал, что я хороший, но теперь понял, каким плохим я был...
Antes pensava que era bom, mas percebi que era mau. Não interessa.
Все в порядке. Я и раньше не думал, что ей есть до меня дело.
Eu também não achava que ela se importasse.
Я думал, что он представится намного раньше, чем этот, понимаешь?
Pensei que fosse um pouco mais rápido do que isto, sabes?
Я сдал на полчаса раньше всех, думал : "Вот тормоза!"
Acabei meia hora antes dos outros e fiquei ali a pensar : "Porra, são tão lentos!"
И все, о чем я думал, это что я должен был уйти раньше, но я мог оставить ее сейчас.
E só pensava que a devia ter deixado. Mas que agora não a podia deixar.
Я и не думал так раньше об этом.
Não tinha visto dessa maneira.
Я раньше не думал о жизни и смерти с этой стороны.
Nunca tinha pensado na vida ou na morte daquela maneira.
Ну надо же... Придется раздеваться раньше, чем я думал!
Acho que ficaremos nus mais cedo do que pensava.
Если ты посмотришь на фотки, когда она была моложе, и раньше я смотрел ее шоу и думал, что хочу быть в этом шоу вместе с ней.
Mas vê só as fotos dela quando era mais nova. Eu via aquilo e pensava que queria estar naquele programa com ela e que podíamos ser amigos e ela podia "tratar" de mim e eu andar com ela.
Но мне всё-таки было настолько неловко за всё это. Я засучил рукава и начал работать как проклятый. Раньше я и не думал, что вообще так могу.
Então, literalmente arregacei as mangas e trabalhei como um animal

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]