English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я думала ты сказал

Я думала ты сказал traducir portugués

138 traducción paralela
Я думала ты сказал, что мы оперируем. Мы оперируем в 16 : 00.
- Disseste que íamos operar.
Я думала ты сказал, что больше не придешь.
Pensei que tinhas dito que não voltavas.
Да, я думала ты сказал что тебе не интересно.
Pensei que tinhas dito que não estavas interessado.
Я думала ты сказал, что можешь сделать все лучше, чем Старк.
Pensava que tinhas dito que conseguias fazer isto melhor do que o Stark.
Сперва я думала, что отец - ты. Но потом ты сказал, что у тебя нет сперматозоидов. Потом я думала, что
Primeiro achei que fosses tu o pai mas então disseste que não tinha espermatozóides então pensei que era do Dick mas agora dizes que os teus espermatozóides estão de volta.
Я думала, ты сказал "hurt me."
Pareceu-me que disse "magoaste-me."
Я не знаю. Я не такой хороший лжец, я думала о том, что ты сказал о частях тела, так и придумала.
Pensei no que disseste sobre partes do corpo e lembrei-me disso.
Я думала, ты сказал что это будет весело.
Pensei que tinhas dito que isto ia ser fixe. Isto é fixe.
Я появился в час ночи. Она ждала меня в 11 утра так что она злилась. Я сказал : " " А ты как думала?
Chego à 1, ela esperava-me às 1 1... por isso estava fula.
Кейси, я думала, что ты сказал... ну, сказал, что ты меня любишь.
Casey, eu pensei que dissesses que... - Tu sabes, tu disseste que me amavas. - Sim.
Я думала, ты сказал, что починишь раковину.
Não tinhas dito que tinhas arranjado o lavatório?
Когда ты сказал, что ничего не помнишь, я думала, ты хочешь начать всё с нуля.
Quando disseram-me que não te lembravas, pensei que querias começar de novo.
Я думала о том, что ты сказал и я - Мне нужна твоя помощь.
Estive a pensar no que disseste e preciso da tua ajuda.
Я думала о том, что ты сказал.
Estive a pensar no que disseste.
"Но... я думала, что ты сказал" ОК "? "
Mas tinhas dito que estava tudo certo.
- Я думала, ты сказал, что убежал от них.
- Mas tinha-los despistado.
Я думала о том, что ты сказал мне и я решила что я - девушка, которая уезжает в Париж.
Sobre quem sou e já decidi. Pensei naquilo que disseste, Lex. Sou a rapariga que vai para Paris.
Я думала, ты сказал, что было только три.
Não disseste que eram três?
Я думала, что Алекс пошутил, когда сказал, что ты бросила его ради пациента.
Acerca disso... Achei que o Alex brincava quando dizia que o trocaste por um doente.
Я думала, ты сказал, что у меня нет суперсилы?
- Disseste que não tinha poderes.
Ох, Берк. Я думала - ты сказал мне- -
Burke, tinhas-me dito que...
Я думала, что ты сказал, что если я не хочу говорить об этом, я не обязана.
Pensava que tivesses dito que se não quisesse falar sobre isso, não era obrigada.
Погоди, я думала, ты сказал, что она выходит замуж за Сета?
Espera aí. Não disseste que ela ia casar com o Seth?
Ты сказал "плохо", но я не думала, что настолько.
Disseste que era mau, mas não esperava um "touro enraivecido".
Я думала, ты сказал, что не помнишь, чтобы я была там.
Pensei que tinhas dito que não te lembravas de mim lá.
А ты думала, что весь вечер к тебе будут приставать парни. Но вид у тебя такой, что я бы сказал, к тебе не пристал ни один.
Porque contavas que os tipos não te largassem a noite toda, mas depreendo da tua expressão que ainda ninguém te abordou.
Я думала, в банке ты сказал, что тебе нужно еще несколько сотен для этого путешествия.
No banco, pensei que tinhas dito.. .. que não ias levantar muito dinheiro para esta viagem.
Ох. Я думала, ты же сказал, что это тебя не задевает.
Pensei que tinhas dito que estavas bem com tudo isso.
Я думала, ты сказал, у тебя нет никакой информации для меня.
Pensava que tinhas dito que não tinhas informações para mim.
Я просто думала над тем что ты сказал,... и если это тебя все еще интересует, знаешь, можем попробовать снова.
Estive a pensar no que disseste e pensei se ainda estarias interessado em voltarmo-nos a ver.
Я думала, как ты сказал, что здесь люди смогут помочь нам.
Pensava que tinhas dito que havia aqui pessoas que nos podiam ajudar.
А я думала, это ты сказал, — что нам надо узнать всё...
Pensava que tinhas dito que tínhamos de aprender tudo...
Я думала, ты сказал, встреча в семь.
Pensava que tinhas dito que a reunião era às 7.
Я много думала над тем, что ты сказал и пришла к выводу, что ты был прав.
Pensei muito sobre o que disse e decidi que tinhas razão.
А я думала, это ты сказал.
Acho que foste tu.
Я думала, ты сказал Арканзас.
! Pensei que tivesses dito Arkansas!
Я думала, ты сказал не стрелять!
Pensei teres dito para não usar a pistola.
Я думала, ты сказал, что если я буду честной с тобой, не будет ничего, что я могла бы сделать, чтобы оттолкнуть тебя.
Achei que tivesses dito que se eu fosse honesta contigo, então nada do que eu fizesse... te assustaria.
- Да, Стивен сказал, что ты приедешь домой, поэтому я думала, что ты с ним покончила.
- Sim, bem... O Stephen disse que estavas de regresso a casa, então pensei em surpreender-te com tudo.
Я думала, ты сказал...
- Pensei que tinhas dito...
Я думала, когда ты сказал, что пытаешься во всем разобраться сам, я думала что ты подразумевал это.
Pensava que quando disseste que estavas a tentar perceber as coisas sozinho, pensava que estavas a falar a sério.
Ранее, когда ты меня спросила, откуда я узнал о Таше, я не сказал, ну не знаю, потому что хотел чтобы ты думала, что это было моей идеей.
- Sim. Hoje mais cedo quando me perguntaste como eu sabia da casa da Tasha, eu não disse nada, porque... Não sei.
Когда ты не появился в машине, я долго думала над тем, что ты сказал.
- Não foste para o carro... Pensei muito no que disseste.
Я думала, ты сказал
Pensei que...
Ладно, когда ты сказал, что мы пойдем в поход, я думала, что мы будем вдвоем.
Quando falaste em acampar, pensei que fôssemos só os dois.
Я думала о том, что ты сказал мне, и я поняла, что есть кое-кто, с кем бы провел время с большим удовольствием.
Estava pensando no que me disse, e percebi que tem alguém com quem se divertiria mais.
- Нет, я думала, ты сказал...
- Pensei que querias dizer...
Да, а я думала мы закончили, когда ты сказал, "Полагаю, он не твой рыцарь в сверкающих доспехах".
Acho que ele não é o teu Cavaleiro de armadura brilhante.
И я всю ночь не спала, думала, почему ты ему это сказал.
E estive acordada toda a noite... a tentar perceber porque dirias uma coisa assim a ele.
Я думала, ты сказал, что подумаешь об этом.
Pensei que tinhas dito que ias pensar no assunto.
Но я думала, ты сказал...
Pensei que tinhas dito...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]