English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я думала о тебе

Я думала о тебе traducir portugués

237 traducción paralela
Я думала о тебе, о нас.
Pensava em ti. Em nós os dois.
Я думала о тебе днями и ночами и плакала.
Pensei em ti noite e dia, e chorei.
Я думала о тебе.
Estava a pensar em ti.
Я думала о тебе, как ты там.
Bom. - Pensei em ti, vivendo lá.
Я думала о тебе весь день.
Pensei em ti o dia inteiro.
Это то, что я думала о тебе.
Pensei a mesma coisa.
Я думала о тебе на следующий день.
Engraçado, pensei em ti há dias.
Точно, Рейч, я всё время думала о тебе.
A sério, pensei em ti o tempo inteiro.
Я все время думала о тебе.
Estou sempre a pensar em si.
Я думала о тебе.
Tenho estado a pensar em si.
Я думала о тебе весь день.
Pensei em ti o dia todo.
Я думала о тебе, знаешь... - Надо встретиться.
Tenho andado a pensar em nós, sabias?
Я думала о тебе... без конца.
Pensei muito em ti.
Ну, когда я думала о тебе, то в основном с ненавистью.
Quando pensava em ti, era sobretudo para te odiar.
Правда, Гарри... Я думала о тебе иначе, чем об остальном экипаже.
A verdade Harry, considero-o diferente do resto da tripulação.
Вообще-то, я думала о тебе несколько месяцев назад
Pensei em ti há uns meses.
С тех пор, как в храме стало известно, что ты предал Апофиса, я думала о тебе каждый день.
Desde que se soube no templo que tinhas traído Apophis, todos os dias penso em ti.
Я думала о тебе, Типпит.
Pensei algumas vezes em si, Tippit.
Я думала о тебе. И о твоей жене.
Estava a pensar em ti e na tua mulher.
Я думала о тебе, № Не понимаю, почему мы причиняем друг другу столько боли... № ЧАРЛИ Роуз.
Estava agora a pensar em ti, e a perguntar-me por que nos magoamos tanto.
Я думала о тебе каждый день.
Penso em ti todos os dias.
- Здравствуйте, а я как раз о тебе думала!
Estava pensando justamente em você!
Знаю, ты не поверишь, но я только о тебе и думала, постоянно.
Sei que não vais acreditar, mas estive sempre a pensar em ti.
К тому же, ты всё испортил - я постоянно думала о тебе.
E tu estragaste tudo, porque não parei de pensar em ti.
Я всё время о тебе думала.
Só pensava em ti.
Она думала, я не смогу о тебе позаботиться, Пелле.
Pensou que não saberia cuidar de ti...
Я много думала о нас о тебе и мне... и пришла к выводу что так дальше нельзя.
Ultimamente tenho pensado muito sobre nós... e conclui que não quero lidar com isso.
Я много о тебе думала.
Tenho pensado muito em ti.
Я тоже думала о тебе.
Também estava a pensar em ti.
Я о тебе не думала.
Isso aconteceu sem pensar.
То есть я никогда так о тебе не думала
Nunca olhei para ti por esse prisma.
- Знаешь, я как раз думала о тебе.
Estava agora mesmo a pensar em ti.
Я просто никогда так не думала о тебе.
Não penso em ti dessa maneira. Tenta.
Я тоже о тебе много думала.
Também tenho pensado em ti.
Я не могу поверить, что я даже думала о возвращении к тебе!
Nem acredito que pensei em voltar para ti!
После всего того, что я о тебе слышала, я думала ты больше похож на меня,
Depois de tudo o que ouvi acerca de ti... pensei que fosses mais como... eu.
я, знаешь, я думала много... думала о тебе.
Tenho andado a pensar muito... em ti.
Ты всегда был рядом. Но я никогда не думала о тебе в таком смысле...
Sempre estiveste presente mas nunca te vi dessa forma.
Всё о чём я говорила тебе об Элизабет, что ещё в школе, она думала, что ты милый и была влюблена в тебя, было... выдумкой.
Tudo o que te disse sobre a Elizabeth nos tempos do liceu, que ela te achava giro e que tinha um fraquinho por ti, era... invenção.
Я только о тебе и думала.
Sentia-me tão... envolvida contigo!
Я как раз о тебе думала.
Estava mesmo a pensar em ti.
Знаешь, я о тебе в последнее время часто думала, Чак.
Ultimamente, tenho pensado muito em ti.
Привет, я как раз о тебе думала.
- Tens um bolo? Estava mesmo a pensar em ti.
Знаешь, я не думала о тебе, как о мужчине, сильно заботящемся о мужественности.
Nunca achei que precisasses que os teus empregados fossem machões.
Я уже думала, что все о тебе знаю, как ты меня удивляешь.
Quando penso que te conheço, surpreendes-me.
Я всегда думала о тебе о нас.
Nunca deixei de pensar em ti em nós.
Я никогда не забывала тебя. Иногда ночами не спала, думала о тебе.
Nunca estiveste longe, ficava acordada à noite pensando em ti.
Это так странно, я так много о тебе думала.
Que estranho vê-lo... Tenho pensado tanto em si...
И если уж быть до конца честной, я никогда особо не думала о тебе.
Para ser honesta, nunca esperei muito de ti. Nem espero.
О, а я думала, о тебе.
Pensei que estivéssemos.
Я хотел, чтобы ты думала, что я могу о тебе позаботиться.
Queria que você pensasse que eu poderia cuidar de você.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]