English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Сейчас я знаю

Сейчас я знаю traducir portugués

2,064 traducción paralela
Сейчас я знаю что я собираюсь подарить тебе на рождество нет.нет, пожалуйста не надо.
Agora já sei o que te vou oferecer no Natal. Não. Por favor, não.
Но зато сейчас я знаю, как оно выглядит и ему никогда не забрать это у меня.
Mas agora já sei o aspecto, e ele nunca poderá roubar-me essa imagem.
Сейчас я знаю, как ты себя чувствовал.
Agora sei como te sentiste. Quando?
- Я знаю это сейчас больше чем никогда.
- Foi um prazer ajudar.
Нет, но я знаю, что вы сейчас не очень...
Não, mas eu sei que vocês não estão...
Знаю что вы все напуганы и все размышляете, о том что я здесь делаю и как вернуться домой и сейчас вы потеряли друзей и жажда крови кипит в ваших сердцах
Sei que estão todos assustados. A pensar o que fazemos aqui e como vamos voltar. E agora perderam amigos e têm sede de sangue nos corações.
- Где Бэн сейчас? - Я не знаю.
- Onde está o Ben agora?
Этим утром, но я не знаю, где он сейчас.
Esta manhã, mas não sei onde é que ele está agora.
Послушай, я даже не знаю что за отношения сейчас у меня с Леонардом.
Nem sei em que ponto está a minha relação com o Leonard.
Я знаю, что сейчас ты в этом сомневаешься.
Sei que estás a duvidar nisso, neste momento.
- Я знаю, что сейчас мыслят более либерально.
Sei que as ideias hoje em dia são mais liberais...
Если бы вы спросили меня до этой ночи, что я чувствую к вам, я не знаю, что бы я ответила. Но сейчас я абсолютно уверена, и это не последний наш вечер.
Se me perguntasses antes o que sentia por ti, não sei o que diria, mas agora tenho a certeza absoluta e esta não é a nossa última noite.
Я не знаю о чем думает Кэрри прямо сейчас.
Não sei o que a Carrie está a pensar agora.
Если ты и способен чувствовать нечто похожее на страх, я знаю, ты испытываешь это сейчас.
Seja qualquer for o sentimento próximo ao medo que consigas sentir, sei que o estás a sentir, neste momento.
И сейчас когда я увидел его опять, я не знаю, смогу ли снова его похоронить.
Agora que vi essa pessoa outra vez, não sei se posso voltar.
Потому что я знаю, что он сейчас на самолете.
Porque sei que ele está no avião agora.
Но сейчас я знаю, ты все еще там.
Só não disse de "quando". Quanto mais tempo passo aqui, mais piora a minha Haven.
Я доже не знаю твоего имени сейчас.
Nem me lembro do nome dele agora.
То, что ты сейчас творишь, я знаю, что это похоже на справедливость, но это не так.
O que fazes agora, sei que parece justiça, mas não é.
Я знаю, о чем сейчас думает Гомер.
Eu sei o que o Homer está a pensar.
Я действительно знаю, что сейчас делаю.
Acho que sei o que estou a fazer agora.
Шарлотта, я... я знаю, это тяжело для тебя слышать прямо сейчас, но я обещаю тебе когда все это закончится, ты поймешь.
Charlotte, sei que é difícil entenderes agora, mas prometo-te que no fim, tu vais entender.
Джессика, послушай... я знаю, у тебя сейчас много дел, но я просто хотел сказать, что я...
- Jessica. Ouve. Sei que tens muito trabalho, mas quero dizer-te que...
Я знаю, что некоторые из вас сейчас сильно напуганы.
Sei que alguns de vocês estão um pouco assustados agora.
Губернатор, я знаю как Вам сейчас тяжело я понимаю как Вы себя чувствуете но если мы собираемся работать вместе я помогу Вам в этом, а вы следуете моим правилам
Governador, sei que é terrível para si, e sei como se sente sobre mim. Mas se vamos fazer isto juntos, se for ajudá-lo, vai seguir as minhas regras.
О, я знаю я сказал до этого "О, человечество!" но серьезно, О, ЧЕЛОВЕЧЕСТВО я говорю еще громче сейчас!
Eu sei que disse antes "A Humanidade!", mas a sério, ainda mais a humanidade neste momento!
Я знаю. Я говорю сейчас обо мне.
Falo de mim agora.
Я не знаю, но сейчас-то мы друзья.
Não sei. Mas agora somos amigas.
Я знаю, что Хокинг не занят. Т.к. я видел его играющим с другими людьми прямо сейчас.
Eu sei que o Hawking não está ocupado, porque dá para ver que ele está a jogar com outras pessoas, agora.
Я знаю, что сейчас это может быть деликатный вопрос, но я подумываю, что возможно тебе стоит платить больше чем половину платы за воду.
Sei que esta pode ser um ássunto delicado neste momento, mas acho que provavelmente devias pagar mais do que metade da conta da água.
Но я знаю, что не хочу разговаривать с тобой. и не хочу сейчас даже находиться рядом с тобой.
Mas sei que não quero falar contigo e não quero mesmo estar perto de ti neste momento.
Не знаю, что я думаю сейчас но сейчас не самое подходящее время говорить об этом. Хорошо?
Não sei bem o que estou a pensar agora, e este não é um bom momento para discutirmos isto, tudo bem?
С возрастом я стала думать, что знаю больше о жизни. А сейчас я будто перешла черту и мир больше не значит для меня так много.
Quando fiquei mais velha pensei que entenderia melhor a vida e agora, é como se tivesse ultrapassado esta linha, e o mundo não faz mais sentido.
Вы знаете, сколько сейчас времени? Конечно, я знаю который час.
Claro que sei que horas são.
Поэтому, сейчас ты вернешься в гараж, таким, каким я тебя знаю.
Então agora vais lá fora como o homem que sei que és.
Да, я в порядке, спасибо. Старик, я знаю, что тебе нужны сейчас мои показания, но мне нужно в больницу.
Meu, sei que precisas de uma declaração minha agora, mas eu só preciso de chegar ao hospital.
Итак, я вообще-то знаю, что сейчас произойдёт. - Вы все захотите закрыть свои уши.
Eu sei o que vai acontecer a seguir.
Я не знаю. Я не знаю. Я - отец, и я должен решать, но как раз сейчас мама выполняет всю самую тяжелую работу.
Sou o pai, na minha opinião devia contar, mas é a mãe que está a fazer o trabalho pesado.
Я не знаю. По крайней мере, они будут знать меня уже сейчас.
Sei lá, pelo menos vão conhecer-me.
Ты знаешь, сейчас особенно, когда я знаю, что ты хочешь использовать деньги на благородные цели.
Principalmente agora, que sei que o dinheiro ia para causas nobres.
Рэйчел, я знаю кое-какие твои грязные секреты и я расскажу их всем, если ты сейчас же не отдашь мне эту чертову куклу!
Rachel, acho que tens um segredo que vou contar para toda a gente se não me deres o raio do boneco!
Сейчас, я не знаю, что за человек ты, какая из этих двух судеб тебе нравится, но прокурор у нас человек великодушный.
Não sei qual destes dois destinos prefere, mas o Rodin é um homem generoso.
Я же говорил, я знаю, где сейчас Требол и куда он направляется.
Eu disse-te. Eu sei onde o Trebolt está e para onde vai.
Знаю, Хичу сейчас нездоровится, поэтому я купила ему небольшой подарок.
Sei que o Hitch não se sente bem, por isso comprei-lhe uma coisa.
Я могу часами об этом говорить, но... я тебя не знаю и сейчас не время... это обсуждать, ясно?
Eu podia passar horas a falar, mas não te conheço e não acho seja a hora certa para termos essa conversa.
Я не знаю, как там старший, господин Президент. Боюсь, он сейчас в Сельме.
Não sei como está o meu filho mais velho, Sr. Presidente, acredito que ele possa estar em Selma.
Если вы хотите о чем-то поговорить, я знаю, сейчас ко многому надо привыкнуть, приходите ко мне поговорить, хорошо?
Se houver algo de que queira falar, sei que há muitos ajustes a acontecer agora, por isso, por favor, venha falar comigo, está bem?
Знаю, я последний, кого вы сейчас хотите видеть, но вы единственный, у кого я могу спросить.
Sei que sou a última pessoa que quer ver neste momento, mas o senhor é a única pessoa a quem posso perguntar isto.
Я не знаю, где он сейчас.
Não sei onde ele está.
Я просто не знаю, как сейчас смотреть на мир.
Já não sei como olhar para o mundo.
Я даже не знаю, кто я сейчас.
Nem sequer sei o que sou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]