Сейчас я знаю traducir turco
2,483 traducción paralela
Я знаю, ты не в восторге сейчас, но мой скрапальбом о том как мы переделываем комнату Джимми в комнату для скрапбукинга будет очень веселым.
Biliyorum, şu an eğlenmiyorsun ama Jimmy'nin odasını albüm yapma odasına çevirmemiz hakkında yaptığım albüm çok komik olacak.
- Слушай, Мэгги, я все знаю о желании защитить репутации семьи, но если твой отец запутался в чем-то, что его убило, то тебе нужно рассказать нам сейчас.
- Bak, Maggie ailenin şerefini korumak istediğini biliyorum ama baban ölümüne neden olacak işlere bulaştıysa hemen bize söylemelisin.
Слушай, я знаю, сейчас не совсем подходящее время, но ты с кем-нибудь встречаешься?
Bunun için doğru bir zaman mı bilmiyorum ama görüştüğün kimse var mı?
Так, я не знаю, если это ваша культура и вы не осознаёте, но прямо сейчас вы грубите.
Tabii şimdi kültürel bir mesele mi bilemeyeceğim ama şu anda kabalık ediyorsun.
Я не знаю, должны ли мы сейчас доверять ему.
Şu an ona güvenmeli miyiz, hiç bilmiyorum.
- Я знаю, но мне и сейчас нравится вспоминать то, что могло её убить.
- Evet, biliyorum ama hâlâ onu öldürebilecek şeyleri hatırlamayı seviyorum.
Я знаю, времена сейчас трудные, и они обезумели от голода, но они до усрачки пугают меня и моих ребят.
Zor zamanlar olduğunu ve açlıktan delirdiklerini biliyorum ama benim ve çocuklarımı korkutuyorlar.
Я знаю, ты не хочешь говорить со мной сейчас, и это нормально, но если ты собираешься сделать глупость, не надо.
Biliyorum şu an bemimle konuşmak istemiyorsun ve bu, bu sorun değil ama budalaca bir şey yapmak üzereysen, yapma.
Милый, я знаю, что ты сейчас делаешь.
Tatlım, ne yaptığını biliyorum.
Извини, что беспокою. Я знаю, что ты сейчас отдыхаешь.
Rahatsız ettiğim için kusura bakma, dinlendiğini biliyorum.
Знаю, они оперируют тебя сейчас, но я лишь хотел пожелать удачи.....
Şu an seni ameliyat ettiklerini biliyorum ama sana iyi şanslar dilemek istedim.
Я знаю, сейчас у нас есть проблемы с деньгами, но это, это не решение проблемы.
Biraz nakit problemimiz olduğunu biliyorum ama bu, bu çözüm değil.
Я сейчас ни с кем не встречаюсь, но... если бы встречалась, я не знаю, как бы я сказала ему о том, что сегодня произошло.
Hali hazırda kimseyle görüşmüyorum ama ama eğer görüşüyor olsaydım bugünü ona nasıl anlatırdım bilemiyorum.
Сейчас я должен соврать вам, и сказать, что все будет хорошо и мы сможем как-то помочь. Но на самом деле, Питер, я не знаю, сможем ли.
Aslında şu anda sana her şeyin iyi olacağını, sana yardım edeceğimizi söyleyerek yalan söylemem gerekiyor ama işin doğrusu şu ki Peter, sana yardım edebilir miyiz bilmiyorum.
Я знаю, твой дедушка сейчас выглядит впечатляюще, но это всё выпендривания и обман... эти гримасы и кривляния не сделают его счастливым.
Büyük babanın şu anda ilgi çekici gözüktüğünü biliyorum, ama tüm o kötülükler ve hileler ve o maskaralıklar onu mutlu etmeyecek.
Сильвия, я знаю, вы сейчас напуганы. Но только подумайте, что чувствует Дональд.
Sylvia, şu anda korktuğunu biliyorum ama Donald'ın neler hissettiğini de bir düşün.
Я не знаю, но сейчас он там.
Bilmiyorum ama şimdi burada.
Я Хэл, и если ты сейчас в почетном карауле Кто новый фонарь нашего сектора? - Я не знаю.
Adım Hal ve eğer sen şimdi Onur Koruyucusuysan sektörümüzün yeni Fener'i kim?
Я знаю, что ты там! Сейчас же...
Orada olduğunu biliyorum.
Как ни странно, кажется что сейчас я лучше знаю мою мать и не знаю отца вообще.
Garip bir şekilde, bugün annemi daha iyi tanıdığımı ama babamı hiç tanımadığımı anladım.
Пэйдж, я знаю, что сейчас тяжело.
Paige, işlerin şu an çok zor geldiğini biliyorum.
Я знаю, это... Ты сейчас переживаешь тяжелые времена.
Şimdi sana bunu yapmak çok kötü bir şey, bunu biliyorum.
- Сейчас два часа ночи. Я не знаю.
- Sabahın ikisi yahu, bilmiyorum.
Я знаю, ты, вероятно, не хочешь видеть меня сейчас..
- Şu anda beni görmek istemediğini biliyorum ama...
Ладно, ребята, эм... Слушайте, я знаю, что все находится в напряженном состоянии сейчас. и...
Pekâlâ çocuklar ortamın bayağı gergin olduğunu biliyorum ve ve sahneye çıkmanın bir hataymış gibi geldiğini de biliyorum.
Я просто не знаю, должна ли я устраивать весь этот стриптиз сейчас.
Striptizi şimdi yapmam doğru mu emin değilim.
Эй, ребята, она не сорвётся только из-за того, что сейчас происходит. Она один раз уже сорвалась в духе "Чёрного лебедя", а это был всего лишь Бостон. Я не знаю.
Hey, şu anda olanlar yüzünden tekrar depresyona girmez.
Я знаю, как ты должно быть себя чувствуешь прямо сейчас, но позволь мне сказать тебе, на правах того, кто проигрывал бесчисленное множество раз до того, как я выиграла в первый раз : время на твоей стороне.
Şu anda neler hissettiğini biliyorum ama, kazanmadan önce defalarca kaybeden biri olarak bir şey söylememe izin ver zaman senden yana.
Я знаю, что ты собираешься сказать сейчас, ба.
Ne söyleyeceğini biliyorum, nine.
Я знаю, что все сейчас проходят через многое Но я думаю сейчас самое время начать собирать пазлы
Hepinizin dertlerinin oldugunun farkindayim ama yapboza baslama zamanimin geldigini düsünüyorum.
Я знаю, что поздно, но мне нужно записаться на занятия сейчас...
Geç olduğunu biliyorum ama hemen derslere yazılmalıyım.
Все, что я знаю - это то, что ему понравилось, и я должен был услышать об этом, и сейчас я едва могу смотреть на тебя.
Bildigim tek sey onun hoslandigi ve benim bunu duymak zorunda kalmam. - simdi sana bakamiyorum bile.
Я не знаю, какую черную дыру заполняет ваша маленькая с ней игра, но тебе нужно прекратить это сейчас же и держаться от нее подальше.
Onunla nasil kara bir psisik oyun oynuyorsun bilmiyorum ama buna artik bir son vermeli ve ondan uzak durmalisin.
И сейчас, когда я знаю свою историю, я просто смотрю на него и думаю о том, как все могло бы быть.
Şimdi kendi hikayem olduğunu biliyorum. Şimdi resme bakıyorum. Neler olabilirdi diye düşünüyorum.
Пожалуйста, я знаю, что ты сейчас можешь думать, дорогой, но я никогда не хотела, чтобы это происходило.
Lütfen, neler düşünüyor olabileceğini biliyorum canım ama bunların hiçbirinin olmasını istememiştim.
Я и сейчас не знаю, хорошая ли я.
Annelik konusunda şu an iyi olduğumdan emin değilim.
Честно говоря, я не знаю, где мы сейчас... в нашей жизни, в браке, в скорби.
Dürüst olmak gerekirse nerede olduğumuzu bilmiyorum. Hayatta, evlilikte, ağıtta.
Я понимаю причину вашего беспокойства, но если он не сможет искать Ирэн, если оставить его с его ошибками... Я думаю, сейчас я его уже достаточно хорошо знаю... Это может стать тем, что столкнёт его в пропасть.
Endişeni anlıyorum ama Irene'i aramak yerine tekrar tekrar hatalarını gözden geçirirse ki tanıdığım kadarıyla öyle yapar bu onu uçurumun kıyısından iter.
Вы были его компаньоном по трезвости, профессиональным ангелочком на его плече, отгоняющим его многочисленных демонов, но сейчас... сейчас я не знаю, кто вы.
Bağımlılık uzmanıydın, profesyonel yaklaşımın sayesinde onu kötülükten arındırdın. Şimdiyse, şimdi ne olduğunu bilmiyorum.
Я не рассчитываю, что вы это сейчас поймёте, но я знаю, что вам нужно сделать.
Hemen anlamanı beklemiyorum ama ne yapman gerektiğini biliyorum.
Слушай, я знаю, что у вас сейчас много что происходит, но я получаю сигналы от сестры Джени.
Bak, şu anda kafan çok meşgul, biliyorum ama Janie'nin kız kardeşinden elektrik alıyorum.
Продолжай, я знаю о чем ты сейчас думаешь -
Durma söyle, ne düşündüğünü biliyorum.
Я знаю, что сейчас ты напугана, но когда ты остановишься и подумаешь об этом, ты поймешь, что эта метамфетаминовая лаборатория лучший шанс для нашей семьи чтобы производить метамфитамин в лаборатории.
Korktuğunu biliyorum ama biraz durup düşündüm de bu meth laboratuvarı, ailemizin laboratuvarda meth yapmak için en iyi şansı.
Я знаю ты сейчас злишься на нее.
Bak, şu an ona kızgın olduğunu biliyorum, ama, al işte...
Послушай, Ненси, это всё, что я сейчас знаю.
Şimdilik bu kadarını biliyorum Nancy.
Вся эта фигня с Еленой вот вот станет отвратительной. и я знаю, что она сейчас не лучший человек для тебя но мне действительно нужна ты здесь
Elena ile olan bu mevzu acımasız bir hâl almak üzere ve şu an ondan pek hoşlanmadığını biliyorum ama burada yardımın çok işime yarayabilirdi.
Ты в последнее время очень мрачен со мной, и сейчас очень странно на меня уставился, а я не знаю почему.
Son zamanlarda bana karşı çok tuhaf davranıyorsun. Şu anda bana tuhaf tuhaf bakıyorsun ve ben sebebini bilmiyorum.
И я знаю что он сейчас.
Artık ne olduğunu da biliyorum.
Я даже не знаю какие вопросы сейчас задавать.
Şu anda ne soracağımı bile bilemiyorum.
Я не знаю, как я могу сейчас войти в Опс.
Şu an Merkez'e ne yüzle giderim bilmiyorum.
Я знаю это сейчас, и я всегда это знала.
Şimdi biliyorum ve her zaman da biliyor olacağım.
сейчас я не могу ответить 19
сейчас я 95
сейчас я понимаю 48
сейчас я думаю 32
сейчас я это понимаю 22
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я понял 16
сейчас я не знаю 19
сейчас я 95
сейчас я понимаю 48
сейчас я думаю 32
сейчас я это понимаю 22
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я понял 16
сейчас я не знаю 19
сейчас я не могу 38
сейчас я хочу 34
сейчас я говорю 23
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю кто ты 133
я знаю это чувство 78
сейчас я хочу 34
сейчас я говорю 23
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю кто ты 133
я знаю это чувство 78
я знаю этого парня 135
я знаю это 1443
я знаю тебя 650
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю это место 128
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю достаточно 72
я знаю одно 109
я знаю это 1443
я знаю тебя 650
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю это место 128
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю достаточно 72
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю то 98
я знаю этого человека 68
я знаю его 374
я знаю парня 129
я знаю этот взгляд 115
я знаю точно 92
я знаю кто вы 102
я знаю свои права 116
я знаю правду 63
я знаю то 98
я знаю этого человека 68
я знаю его 374
я знаю парня 129
я знаю этот взгляд 115
я знаю точно 92
я знаю кто вы 102
я знаю свои права 116
я знаю правду 63