Скучал по мне traducir portugués
159 traducción paralela
Ты скучал по мне?
- Sentiste saudades?
- Ты скучал по мне? - Ожидание сводит меня с ума.
- Tiveste saudades minhas?
Ты скучал по мне?
Tiveste saudades minhas?
Ты скучал по мне? - Конечно.
Sentias a minha falta?
Скучал по мне сегодня?
Tiveste saudades minhas, hã?
Скучал по мне, Энди?
Sentiste a minha falta?
- А ты скучал по мне? - Нет.
- Tiveste saudades minhas?
Скучал по мне?
Porquê, tiveste saudades minhas?
Скучал по мне?
Tiveste saudades minhas?
Скучал по мне?
Sentiu a minha falta?
Скучал по мне?
Sentiu falta de mim?
Ты скучал по мне, Билл?
Sentiste a minha falta?
Ты скучал по мне?
Sentiste a minha falta?
Эй, Вуди, скучал по мне?
Sentiste a minha falta, Woody?
Скучал по мне?
Sentiste a minha falta?
— Скучал по мне, Льюис?
Tiveste saudades minhas, Lewis?
Я знаю, ты скучал по мне.
Sim. Sei que sentes a minha falta.
- Ты скучал по мне?
- Tiveste saudades minhas?
- А кто-то скучал по мне?
- Alguém sentiu a minha falta?
После всего того, что ты сказал перед отъездом ты хотя бы скучал по мне?
Depois de tudo o que disseste antes de partires sentiste a minha falta, sequer?
Скучал по мне?
- Tiveste saudades minhas?
Ты ведь скучал по мне?
Mas sentiste a minha falta?
— Так ты скучал по мне?
- Então, sentiste a minha falta?
Пуукс, ты скучал по мне?
Fofinho, tiveste saudades minhas?
Никто бы не скучал по мне!
Ninguém teria sentido falta de mim!
Ты скучал по мне?
Fiz-te falta?
- Скучал по мне?
- Sentiu saudades?
Ты скучал по мне?
- Sentiste a minha falta?
- Я рада, скучал по мне?
- Sentiste saudades minhas?
Ты не скучал по мне.
Não sentiste a minha falta.
Ты скучал по мне?
Sentiu saudades?
- Приятно, что ты скучал по мне
- É bom quando sentem a nossa falta.
Скучал по мне, братец?
- Sentiste saudades, irmão?
Я так скучал по ней. Никогда бы не подумал, что мне будет чего-то так не хватать.
Mas nunca imaginei que pudesse sentir tanto a sua falta.
А по мне? По мне ты скучал?
E de mim, Edmund, tivestes saudades?
По тебе не скажешь, сдается мне, я скучал по тебе больше. Честно?
- Claro!
- Ты и правда по мне скучал?
- A sério? Sentiste? !
Ты по мне скучал?
Não tiveste saudades?
Скучал по мне?
Tiveste saudades?
Ты по мне скучал? Эй Джей, у меня для тебя всего пять слов.
A.J., tenho apenas 5 palavras para ti.
МНЕ НЕ ВЕРИТСЯ, КАК СИЛЬНО Я ПО НЕМУ СКУЧАЛ. ПРИВЕТ.
Eu não posso acreditar quanto eu senti falta.
Мы обнимемся и ты будешь и дальше рассказывать мне о том, как ты по мне скучал, или же застрелишь меня?
Vais dizer-me o quanto sentiste a minha falta, ou vais matar-me?
Кто-то скучал по мне?
Alguém deu pela minha falta?
Ты по мне скучал?
- Sentiste? Sentiste a minha falta?
Ты скучал по мне?
Gostas de mim?
Ты скучал по мне?
Tiveste saudades?
По мне не скучал, и по ней не будешь.
Não sentiste a minha falta, não vais sentir a dela.
Ты скучал по Амитиэль, а не по мне.
- Tiveste saudades da Amitiel, não minhas.
Видно, ты по мне очень скучал, Сэм!
Vê-se logo que sentiste muito a minha falta.
столько времени прошло... да, насчет этого... а ты по мне скучал?
- A propósito... - Tiveste saudades minhas?
Знаешь, мне там нравится, но я скучал по Майами.
Sabes, adoro aquilo, mas tinha saudades de Miami.
скучал по тебе 22
по мне 726
по мне так 22
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
по мне 726
по мне так 22
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45