English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Сначала я думала

Сначала я думала traducir portugués

87 traducción paralela
Сначала я думала, что это Джим... Но его нет дома.
Ao princípio pensei que fosse o Jim, mas ele ainda não está em casa.
Сначала я думала, что тебе нужны деньги.
Ao principio, eu pensava que era o dinheiro.
Не знаю, в чём дело. Сначала я думала, что это из-за вашего голоса или вашей одежды.
Primeiro achei que era a tua voz... ou quem sabe a roupa.
Сначала я думала, что это что-то вроде машин расширения времени.
Primeiro quando chegámos, pensei que fossem algum tipo de máquina de dilatação do tempo.
Сначала я думала, что Даргол как-то связан с потерей памяти,..... но это мало чем подтверждается.
Inicialmente pensei que o Dargol estava relacionado com a nossa amnésia da mesma forma, mas havia poucas provas disso.
Сначала я думала, что в доме есть кто-то еще. Я даже думала, что это привидения.
Ao princípio pensei que havia mais alguém cá em casa.
Знаешь, сначала я думала, это хорошо, что у папы есть подруга.
Sabes, no início, eu pensava que era porreiro que o meu pai tivesse uma amiga.
Сначала я думала, что ты хочешь саботировать "Юмимото".
Primeiro, eu pensei que você queria sabotar Yumimoto.
Сначала я думала, что это звучит банально, но чем больше я думаю об этом, то понимаю, что она права.
Primeiro, achei piroso, mas agora acho que ela tem razão.
Сначала я думала, что совет был ответственен за это, но изменения происходят слишком быстро.
- No início, julguei que fosse alguem do Conselho o responsável, mas as coisas estao a acontecer muito depressa. - Major. Acho que e automático.
Сначала я думала, что Бастилец за ним присмотрит, раз уж они попали в одну часть. Но когда он в первый раз пришёл на побывку, в сентябре 1915го, как раз после артуанской кампании, я сразу поняла, что прежней жизни нет и не будет.
A princípio, consolava-me pensando que Bastoche o protegeria, pois estavam juntos, mas, quando ele veio de licença, em Setembro de 1915, logo após a campanha de Artois, compreendi imediatamente que as coisas nunca mais seriam como antigamente.
Сначала я думала, что могу изменить Виктора.
No início, julguei que podia mudar o Bernardo.
Сначала я думала, что вы такой же, как все, а теперь понимаю, что ничего о вас не знаю.
Pensei que fosses igual a todas as outras pessoas mas agora sinto que não sei absolutamente nada sobre ti.
Сначала я думала, это просто шок. Но нет.
Primeiro pensei que era apenas do choque... mas não era.
Сначала я думала, что это несерьезно. Ты знаешь, что я наслаждаюсь страданиями людей.
Ao princípio pensei que só estava a ser má porque tu sabes que gosto da infelicidade dos outros.
Сначала я думала, он помогает, как будто мы все еще напарники.
De início pensei que era ele a ajudar-me, como quando éramos parceiros.
Сначала я думала, что, может, вы наняли кого-то для этого, Дина. Но потом я нашла батончики вашей сестры на месте преступления.
De início, julguei que talvez tivesse contratado alguém para fazer isto, Dina, mas achei a caixa de chocolates da sua irmã, no local do crime.
Сначала я думала, что нам придется работать вслепую, но потом Илай, один из наших людей, придумал вот это.
De início, pensei que teríamos de avançar às cegas, mas o Eli, que é um dos nossos lembrou-se disto.
Ну и сначала я думала, что схожу с ума.
Primeiro, pensei que estava doida, aquilo estava mesmo a acontecer-me?
Сначала я думала, что это просто орнамент.
De inicio pensava que fossem meramente decorativos.
Сначала я думала что это проблемы с пленкой.
Primeiro pensei que fosse um problema na máquina...
Сначала я думала, один из херувимов отломался.
Ao início, pensei que um dos querubins se tinha partido.
Сначала я думала он дружелюбен.
Pensei que estava a ser simpático.
Сначала я думала, что она ударила рикошетом, но посмотри на кончик.
Primeiro pensei que tivesse ricocheteado, - mas olhe para a ponta.
Почему? Сначала я думала, что назвав её имя, я словно вдохну в неё жизнь.
No início, só ao dizer o nome dela em privado parecia que estava a dar-lhe vida.
В том смысле, что сначала я думала, что это дневник Джонатана Гилберта, но это оказался дневник его внучки, которая, похоже, спятила не меньше него.
A princípio, pensei tratar-se do diário do Jonathan Gilbert, mas afinal percebi que é da neta, que aparentemente era tão maluca como ele.
Сначала я думала прогуляться в парке.
Primeiro pensei que poderia andar pelo parque.
Сначала я думала, что это из-за усталости и нехватки питания.
No início, achava que era cansaço ou má nutrição.
Сначала я думала, что это произошло во время твоего побега, но эта травма более ранняя.
Primeiro pensei que podia ter acontecido quando fugiu, mas a lesão é muito mais antiga.
Сначала я думала, что сошла с ума.
Ao princípio, pensei que estava a enlouquecer.
Сначала я думала, что мы должны отнестись к этому абсолютно научно.
Inicialmente, julguei que devíamos ser totalmente científicos.
Сначала я думала, что это вирус.
Primeiro eles pensaram que era um vírus.
Сначала я думала : "Как мило. По-богемному".
No começo pensei : "Que bom, é um cavalheiro".
Сначала я не думала об этом. Правда.
A princípio não o queria fazer, não queria.
Сначала я думала, что проблема в системе связи.
A sonda que lançamos há 2 meses atrás parou de transmitir
Сначала я тоже так думала!
Pensei o mesmo!
Я думала, мы договорились сначала дать ей отдохнуть.
Nunca esteve longe de nós, avó.
Сначала, я думала убить тебя, но потом я подумала : " Нет, нет, нет.
Sabe, pensei em matá-lo mas depois pensei :
Сначала я думала, что головная боль меня доканает.
Eu achava que iria morrer com as dores de cabeça.
- Я думала сначала так же.. - Да?
A princípio pensei assim...
Я тоже так сначала думала.
Mas, Addison... estou à nora. A princípio pensei assim.
Сначала, я думала, что это из-за их матери,
No início pensei que estavam assim porque tinham perdido a mãe,
И, хотя я сначала так не думала, я не могу дождаться твоего выступления с этой песней на отборочных.
És incrível, Mercedes, e mereces. - Vou abraçar-te agora.
Сначала я думала, это чтобы моя семья гордилась мной,
Não tenho a sua resposta perfeita.
Я думала, что если у тебя озарение, то ты поделишься им сначала со мной.
E estamos. Mas acho que... se tiver uma perspectiva, devia consultar-me primeiro.
Сначала я думала, что он прав.
Eu pensava que ele tinha razão.
Я думала, я могу начать сначала, но оказалось, что Колледж это та же самая старшая школа, только с более дорогими книгами
Pensei que podia começar de novo, mas parece que a faculdade é só um secundário com livros mais caros.
Я тоже так думала сначала.
Foi o que pensei ao princípio.
И ты... только ты была единственной которая думала, что я мог начать сначала.
E tu foste a única por aqui a achar que eu podia começar de novo.
Просто я должен быть безжалостным Сначала ты думала, что я слабак, трус, может, так и было
Ao princípio pensaste que era fraco e medroso.
Сначала, я думала, что все было из-за денег.
Primeiro, pensei que era por causa do dinheiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]