Среди нас traducir portugués
790 traducción paralela
Убийца среди нас, за этим столом.
O assassino está nesta sala, sentado a esta mesa.
Среди нас находится самый неустрашимый флотоводец чьи шхуны успешно прорвали блокаду портов и доставили сюда все эти ткани и кружева.
Temos entre nós o mais destemido de todos os resistentes, cujas escunas passaram pelos canhões do inimigo e nos trouxeram as lãs e as rendas que usamos esta noite.
я должен разоблачить предател € среди нас.
Tenho de desmascarar um traidor entre nós.
" Среди нас живут бесы - коммунисты, либералы, евреи, цыгане.
"Há demônios entre nós." "Comunistas, liberais, Judeus, Ciganos."
- Среди нас есть грязный шпион.
- Temos um espião nojento entre nós
Ты лучшего друга найдешь среди нас.
" Um melhor companheiro Nunca encontrará
- ПОТОМУ ЧТО ПОРОК ЗАВЕЛСЯ СРЕДИ НАС.
- Quase todos.
Среди нас есть те, кто не будет торговаться с землянами, Акаар.
- Não negociaremos com os terrestres.
И вас не было среди нас, когда убили лейтенанта Трейси.
E não sabemos onde estava, quando mataram a Tracy.
Среди нас чужой.
Por causa dos alienígenas.
Среди нас чужой.
Por causa dos alienígenas. O inimigo do interior!
Чужеземцы среди нас, трое гостей. Одного из них зовут Маккой.
Entre os estranhos, os três visitantes, há um chamado McCoy.
Если мы убьем добро, то зло останется среди нас.
Mas qual? Se matarmos o bom, o mau ficará entre nós.
В пользу малограмотных среди нас... пожалуй, переведу.
Para o benefício dos ignorantes entre nós... eu traduzo.
А инопланетяне живут и работают среди нас и того дольше.
Vivem e trabalham entre nós desde então.
Как мы могли создать чудовище среди нас?
Como é que esconjurámos um monstro entre nós?
Они могут уже быть среди нас.
Talvez já estejam entre nós.
В любом случае, теперь ты среди нас.
De qualquer modo, agora está aqui entre nós, seja bem-vinda à nossa academia.
Нет способа, которым мы могли бы выразить свою благодарность этим людям, поскольку их уже нет среди нас.
Não encontro a maneira adequada para expressar a nossa gratidão a estes homens pois já não estão entre nós.
нет ни одного среди нас, кто бы с радостью не перенес смерть... чтобы избавить эту страну от римлян раз и навсегда.
Não há aqui ninguém que não morresse para nos libertar dos romanos.
Даже звёзды они блуждают среди нас по своим необъяснимым орбитам.
E até as estrelas... vêm em nossa direção de uma forma estranha.
Среди нас есть квадраты, круги, треугольники, мы снуем вокруг, заходим в свои плоские дома и занимаемся плоскими делами.
Uns são quadrados, outros círculos, triângulos corremos apressados, entrando e saindo, dos nossos edifícios planos, ocupados com os nossos negócios planos.
На самом деле, среди нас сегодня особый гость.
Mas a sério, temos hoje um convidado especial.
Среди нас есть атеист.
Temos um ateu entre nós.
тот кто сидит среди нас уже меня предал.
Mas um dos que se senta entre vós, já me traiu.
Среди нас вор, который сидит в этом зале.
Há um ladrão e está sentado entre nôs.
Вопрос, был ли Зелиг психическим больным... или просто чрезвычайным неврастеником... это был вопрос, который бесконечно обсуждался... среди нас, врачей.
A questão que se punha era, se ele era psicótico, ou apenas... extremamente neurótico. Uma questão infinitamente discutida entre a classe médica.
Но в то время, как мы приближаемся к победе, раковая, злокачественная опухоль разрастается среди нас.
Mas assim mesmo, enquanto estamos chegando à vitória, existe um câncer, um tumor maligno crescendo, se expandindo em nosso meio.
ј теперь передадим слово нашей дорогой доктору Ѕерне. ћы собрались здесь, — естры, чтобы решить будущую судьбу двух лиц иного пола, которые, вместо того, чтобы вымереть согласно логике законов эволюции по € вились среди нас по странному капризу судьбы.
Estamos reunidas aqui hoje, irmãs, para decidir o destino de dois membros do 2 º gênero, que por acidente, escaparam da extinção e estão agora entre nós.
Дамы и господа, сегодня среди нас находится великий певец, талант которого превосходит только его преданность своей Родине.
Senhoras e senhores. Temos a sorte de ter entre nos um cantor, cujo grande talento e apenas excedido pela dedicacao que tem ao pais dele.
И мы знаем, что среди нас предатель.
E sabemos que ha um traidor entre nos.
Я хочу спросить вас - есть ли среди нас преступник?
E perguntei-me... "Haveria um criminoso entre nós?"
Итак, если среди нас есть преступник, я хочу обратиться к нему.
É a esse criminoso desconhecido, se existe, que vou, em primeiro lugar, dirigir-me.
Среди нас леди.
- Ou havia.
Господа, нам повезло. Среди нас мадемуазель Лемон.
Temos a sorte de ter connosco Mademoiselle Lemon.
И после всех своих заявлений о дружбе, настоящей причиной твоего появления было желание найти убежище среди нас.
Então, apesar de todos os seus juramentos de amizade, a verdadeira razão porque está aqui é para protecção.
Тогда Хэнк был из лучших среди нас.
Naquela época, Hank era um dos melhores.
Я еще понимаю, почему не пускают этих огромных лесных обезьян, но, тех которые живут среди нас, которые катаются на скейтах и курят?
Eu percebo que não deixem entrar os macacos grandes e selvagens, mas e aqueles muito espertos que vivem entre nós, que andam de skate e fumam cigarros?
Среди нас есть Меуччи, который изобрёл телефон.
Temos o Meucci, que inventou o telefone.
А все потому, что среди нас, вокруг нас, кружится сам дьявол, но мы его не видим.
O diabo está entre nós, mas não o vemos.
Но среди нас остались те, кто продолжает, на неофициальной основе, как и прежде, исследовать небо.
Mas há alguns de nós que continuam de maneira não oficial a examinar o céu tal como antes.
И сейчас Надин, чтобы проявить себя, выбрала себе в соперники лучшего среди нас.
Bom, a Nadine escolheu fazer-nos uma demonstração... derrubando o nosso melhor homem.
Среди нас есть алкоголики?
Está algum alcoólico entre nós?
Однажды, вспыхнуло восстание среди дворян, замышлявших убить нас.
Uma vez, houve uma revolta de nobres que nos quiseram matar.
Среди всех нас.
Medita...
Он попытается оторваться от нас, затерявшись среди них.
- Também viu os asteróides. Não o perca.
Мы не хотим, чтобы ты была среди нас.
É diferente de nós. Portanto não a queremos entre nós.
Среди красных кровяных клеток мы видим белую кровяную клетку - лимфоцит, работа которого - защищать нас от вторжения микробов.
Entre os glóbulos vermelhos, encontramos um glóbulo branco, um leucócito, que se ocupa a proteger-me contra micróbios invasores.
Нас в воздух поднимали среди ночи...
Agente especial Laranja. Era eu.
Это было среди бела дня, а его жена стояла в 3 шагах от нас!
Era pleno dia e a mulher estava a três metros de nós!
Я представил нас вместе, одних среди неизвестности, и мы выращиваем нашу пищу.
Imaginei-nos lá. No meio do nada, a cultivar a nossa própria comida.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490