English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Твою семью

Твою семью traducir portugués

364 traducción paralela
- Ну, я подумал, всё же твою семью уважают в Филадельфии, и я уже не последний человек.
- Pensei que... e eu também sou muito importante... Por sorte, claro, mas...
Разве у тебя есть кто-то, кто поддерживал бы твою семью?
Tens alguém atrás de ti?
Я замочу всю твою семью.
Vou limpar o sebo à tua família inteira.
ѕлевал € на теб € и твою семью!
Dane-se você e sua família!
"Угроза, надвисшая над Bambaras " приведет к забастовке в деревне " " но убережет твою семью. "
"A ameaça que recai sobre os bambaras golpeará o povo mas não sua família."
Это событие начинает цепную реакцию, которая уничтожит всю твою семью.
Este acontecimento despoleta uma reacção em cadeia que destrói por completo a tua família.
- Про твою семью..
- sobre a tua família...
За твою семью.
À tua família. À sua.
Я беспокоюсь за твою семью и за твое будущее.
Estou preocupado com a tua família e com o teu futuro.
Произошедшее затронуло всю твою семью.
O que aconteceu afetou toda a sua família.
Но я хочу, чтоб ты знал, я никогда намеренно не обидел бы тебя или твою семью.
Mas quero que saibas que, sóbrio, nunca te magoaria ou à tua família.
Послушай, я знаю, что сейчас ты этого не видишь... но придет время и ты поймешь... какое благословение, иметь твою семью так близко.
Olha, eu sei que tu agora não estás a ver, mas em breve te aperceberás... da bênção que é ter a família tão perto.
Твои обязанности распространяются ТОЛЬКО НА ТВОЮ СЕМЬЮ!
Agora, a tua responsabilidade é para com a tua família.
Я не хочу думать про твою семью!
Não quero saber da tua família!
Приятно видеть здесь твою семью, Питер.
É bom a sua família estar aqui.
насрать на тебя, твою семью и твои сексуальные предпочтения.
Quero lá saber de ti, da tua família ou se levas no cu.
Я хочу знать все. Про твою семью, твое детство...
Quero saber tudo sobre a tua família, infância.
Я прикончу твою семью!
Vou acabar com a tua família!
Я ДАЖЕ НЕ ЗНАЮ, Я ПОЧЕМУ ВСЕ ЕЩЕ БЕСПОКОЮСЬ ПЫТАЯСЬ ПРОИЗВЕСТИ ВПЕЧАТЛЕНИЕ НА ТВОЮ СЕМЬЮ.
Eu nem sei mais o que fazer para impresionar sua familia.
К счастью, это делает тебя и твою семью моими наследниками.
Felizmente, isso faz com que sejam os meus únicos herdeiros.
Я всё ещё воспринимаю твою семью как свою.
Ainda vos considero minha família.
- Я не подвергну риску твою семью.
- Não vou por sua familia em risco.
Я спас твою семью от погромов.
Eu salvei a tua família da morte.
Каждый раз, когда я вижу твою семью, я начинаю тебе завидовать.
Cada vez que vejo a tua família invejo-te
Так как ты нам больше не приносишь никакой пользы, Джэк, у нас нет причины оставлять твою семью в живых.
Uma vez que já não nos serves para nada, Jack, não há razão para manter a tua família viva.
Если украдешь у меня, я убью всю твою семью.
Se alguma vez me roubares, mato a tua família toda.
Он убивает всю твою семью. Думаю, твоя девушка в опасности.
Dizem que o Rei do Crime não o mata apenas a você mas que mata toda a sua família.
Это он убил твою семью.
Foi ele que matou a tua família.
- Я-то точно расплачиваюсь за твою семью.
- E eu já estou a pagar por eles.
- Я твою семью знать не знаю.
- Eu nem conheço a tua família.
Ты думаешь, люди будут беспокоить твою семью в такой тяжелый момент?
Achas que as pessoas vão incomodar a tua família numa altura tão trágica?
Мне кажется, я никогда не пойму твою семью.
Enquanto eu viver, acho que nunca vou compreender a tua família.
Мы возмещаем ущерб, стираем память, переселяем твою семью.
Pagamos para a empresa se manter em silêncio. Pagamos estragos, apagamos memórias, realojamos a tua família.
Я разорву твою семью в клочья.
Eu dou cabo da sua família, um por um.
Я убью тебя. И твою семью.
Vou te matar... e à toda sua família.
Передай водителю, пусть заберёт твою семью на стоянке Блут Кампани.
Diz ao motorista que... pode ir buscar a tua família ao estacionamento da Companhia Bluth.
Я заберу твои деньги, твою семью и твое достоинство.
Vou tirar-te o dinheiro, a família e a dignidade.
И если ты мне не ответишь, я перережу всю твою семью. Ладно, вали на хуй из машины!
Se não tiveres uma razão para não gostares de palhaços, eu vou matar a merda de toda a tua família.
- Он не разрушал твою семью!
Ele não deu cabo da tua família.
Я взял бы твою семью в любой день недели.
Eu escolheria a tua família todos os dias da semana.
Я думаю, ты поймёшь, что они не остановятся перед тем, чтобы убить тебя или убить твою семью, чтобы заполучить его. Анна.
Acho que me entende quando eu digo que eles não se preocupam em matá-lo... ou matar alguém da sua família só para deitar as mãos a esse objecto.
Я знаю твою семью.
Conheço a sua família.
И больше к ней не подходи. Иначе в следующий раз мы арестуем тебя и всю твою семью.
Fique longe dela, ou da próxima vez... prenderemos você e sua família.
Найдем твою семью.
Dividimo-lo e fica com a sua família.
Если ты мне не принесешь алмаз, я найду твою семью. Так как я нашел твоего сына.
Se não me trouxeres o diamante... encontro o resto da tua família, tal como encontrei o teu filho.
И Эрика. Я не очень-то люблю твою семью.
E amo a tua família.
Tолько потому, что м-с Кристиан восxваляла твою тактичность ты скрыл улику в убийстве, втянул своего друга, семью в старую могилу чтобы выкопать безымянную девку, которую никто даже не помнит.
Só porque Sra. Christian louvou a sua discrição você reteve as provas de um crime, arrastou o seu amigo, a sua família para um velho cemitério para desenterrar uma rapariga sem nome de que ninguém se lembra.
К чёрту твою семью.
Que se dane a tua família, rapto-te.
"Свободный быть птицей или пчелой" бессмыслица из колледжа... приходит к тебе домой, Чтобы укусить всю твою семью в задницу!
que regressou para apunhalar a família inteira nas costas!
Я тебя ненавижу. И если ты ко мне подойдёшь, я убью и тебя, и всю твою проклятую семью.
Eu odeio-te e se chegares perto de mim mato-te e à tua família.
Добро пожаловать в твой дом и в семью твою.
Bem-vinda ao nosso lar... e à nossa família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]