English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / То что я сделал

То что я сделал traducir portugués

1,989 traducción paralela
То что я сделал, было необходимой жертвой. и я боюсь, что жертв будет еще очень много.
O que fiz foi um sacrifício necessário e temo que seja apenas o primeiro de outros que aí vêm.
Это абсолютно не то, что я сделал
Isso não é nem por sombras o que estou a fazer.
Все это время я был уверен, что Гус сделал то, что сделал, для того чтобы послать мне сообщение.
Este tempo todo tinha a certeza de que o Gus fez o que fez para me enviar uma mensagem.
Если бы я не сделал то, что сделал, всё дело накрылось бы.
a operação teria falhado.
- Я сделал то, что должен был.
Fiz o que tinha de fazer.
Слушай, я сделал то, что должен был ради блага этой фирмы.
Fiz o que fiz pelo bem da firma.
Думаешь, я брошу его ради кого-нибудь, даже если забыть то, что ты сделал?
Não o trocaria por ninguém, muito menos por alguém que fez o que tu fizeste.
Я никогда не хотел сделать то, что сделал.
Nunca quis fazer o que fiz.
Я сделал то, что должен был, Сэм.
Tinhas de fazer?
Если он пойдет на дно за то, что я сделал...
Se ele cair por minha culpa..
И я был там когда этот сукин сын пытался разбомбить нас в Панаме. О, так ты говоришь, что сделал бы то же самое?
E estava quando aquele filho da mãe tentou bombardear-nos no Panamá.
Я сделал то, что ты не мог.
Eu fiz o que tu não fizeste.
Я сделал то, что вы хотели, Вогель.
Fiz o que querias, Vogel.
Так что я сделал то, что должно.
Fiz o que tinha de ser feito.
Когда я хочу чтобы этот большой мальчик сделал что-нибудь, то я просто подхожу прямо к его морде и
Quando quero que este rapaz faça alguma coisa, simplesmente olho para ele e...
Если я подпишу это соглашение, и если я скажу вам, где вы сможете найти его, как вы думаете, это перевесит то, что я сделал?
Se assinar o acordo e lhe contar onde pode encontrá-lo acha que compensará as coisas que fiz?
- А что я сделал-то? - Ничего!
- O que é que eu fiz?
Ни один серьезный журналист не согласился бы на то, что я сделал в пятницу. Так что чего бы это не стоило, ты уже сделал это.
Nenhum jornalista sério concordaria com as exigências que fiz na sexta, por isso, para que conste, já cedeste.
Так что я сделал то, что должен был.
Fiz o que tinha de ser feito.
Послушай, насчет твоего старика, я только хотел сказать, то что он сделал на мосту.
Ouçam, sobre o vosso pai, eu só queria...
Прикалывайся сколько хочешь, но только один из нас достаточно смел, чтобы почти сделать то, что почти сделал я.
Goza à-vontade, mas só um de nós é suficientemente corajoso para quase fazer o que quase fiz.
Но потом я услышал про то, что ты можешь стать астронавтом, и понял, что я сделал слишком поспешные выводы о тебе.
Mas depois soube daquela coisa do astronauta e percebi que te tinha julgado precipitadamente.
Я до сих пор ненавижу тебя, за то, что ты мне сделал.
Eu ainda te odeio pelo que fizeste comigo.
Я сделал то, что ты сказал.
Eu fiz o que me pediste.
Я не стану возвращать назад то, что я сделал.
Não vou desfazer o que fiz.
Я просто продолжаю думать о то, что ты сказал мне вчера вечером, о причастности к тому, что сделал мой отец.
Continuo a pensar naquilo que me falaste na noite passada, acerca de ter responsabilidades nas coisas que o meu pai tem feito.
То, что я сделал.
As coisas que fiz.
Если ты сможешь это, я уйду отсюда с чувством, что хоть что-то сделал хорошо.
Se conseguir fazer isso, sentirei que fiz uma coisa boa.
я должен... я должен признать то, что сделал. Сестра...
Eu tinha de admitir o que fizera.
Я не обвиняю тебя в том, что ты подделала его, но подозреваю, кто-то это сделал.
Não te acuso de falsificá-la, mas suspeito que alguém o fez.
А что, я что-то не то сделал?
Porquê? O que fiz eu?
" К моему третьему году в плену, я знал, что это было то место, где я собирался умереть, это то, что я должен был принять, смириться с этим, это то, что я и сделал.
No meu terceiro ano como prisioneiro, sabia que era ali que ia morrer, que tinha de aceitar esse facto, ficar em paz, e assim o fiz.
Я просто говорю, что если бы он сделал со мной, то что сделал с тобой, чтобы меня уволили, заставил бы меня думать, что я сумасшедший, когда на самом деле нет, выставил бы меня, чтобы мне поджарили мозги,
É que se ele fizesse comigo o que te fez, demitir-me, fazer-me pensar que era maluco, quando não sou, colocar-me a ponto de ter o cérebro todo baralhado.
Я считаю, считаю, я сделал то, что должен был, учитывая внешнеполитические обстоятельства.
Eu acho... eu fiz o que tinha de fazer diante de uma complicada política estrangeira.
Я сделал то, что должен был.
Fiz o que tinha de fazer.
Все это время я думала, что он сидит здесь пьет пиво и жалуется что сделал что то.
Todo este tempo, pensei que ele estava aqui a beber cerveja e a queixar-se, mas estava a fazer alguma coisa.
И, возможно, я сделал то же самое, когда сказал тебе, что твоя мама - принцесса.
E posso ter feito isso, quando te disse que a tua mãe é uma princesa.
Что, я точно сделал то переманил тебя из одной потенциальной галереи в другую.
O que fiz foi arrastar-te de uma Galeria para outra.
Я сделал что-то ужасное.
Fiz algo horrível.
То, что я сделал, чтобы Назир тебя отпустил...
O que fiz para o Nazir te libertar...
То, что я сделал, чтобы Назир тебя отпустил...
O que fiz para o Nazir te deixar fugir....
После всего, через что я заставил тебя пройти, я сделал то, чего обещал не делать - снова оставил тебя.
Depois de tudo pelo que te fiz passar, fiz a coisa que te prometi que não faria, voltar a abandonar-te.
Сын, то что ты сделал - чрезвычайно опасно. Я не могу.
O que fizeste, filho, é extremamente perigoso.
Я делала лишь то, что сделал бы любой в сложившихся обстоятельствах.
Bem, eu fiz o que qualquer pessoa faria nas mesmas circunstâncias.
Все в порядке? Речь идет не о том, что я с ней что-то сделал.
Não é uma coisa que fiz com ela.
Я не знаю что ты, черт побери сделал со всем этим беспорядком вокруг, Браин но моя машина каким то образом обратила течение времени.
Não sei que diabo fizeste com todas as tuas asneiras, Brian, mas de alguma maneira a minha máquina do tempo parece ter invertido a direcção do tempo.
Я не говорю, что я готов простить тебя за то, что ты сделал с Еленой, но я хочу убрать это в сторону, и начать всё сначала.
Não estou a dizer que estou desejoso de te perdoar pelo que fizeste à Elena, mas estou desejoso de pôr isso de parte e começar de novo.
он где-то здесь с 500 купюрной кругленькой суммой в рюкзаке может он только снял да перестань, если бы я что-то сделал с ним, был бы я здесь, ждущий своих денег?
Bem, ele andava com 500 mil dólares na mochila. Se calhar foi-se embora. Por favor, se eu lhe tivesse feito alguma coisa, então porque estava ali, à espera do meu dinheiro?
Я думаю, что это сделал кто-то другой.
Penso que existe lá fora alguém.
Я сделал то, что должен был сделать, Сэм.
Fiz o que foi preciso, Sam.
Мне просто казалось, что я сделал что-то хорошее.
Esqueçam lá isso. - Só acho que tive uma boa atitude.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]