Ты будешь рад узнать traducir portugués
29 traducción paralela
Ты будешь рад узнать, что я просмотрел сценарий и я его одобрил. - Да.
E vai gostar de saber que vi o guião e está aprovado por mim.
- Тогда ты будешь рад узнать, что Миссис Ньюланд звонила.
- A sra. Newland telefonou.
Значит, ты будешь рад узнать, что тебя переводят в Батальон S3.
- Óptimo é que o Sink vai transferir-te de volta para o Posto de Comando do Batalhão.
Дорогой Ндуго, ты будешь рад узнать, что свадьба Джинни прошла без запиночки.
Querido Ndugu : Vais ficar contente de saber que o casamento da Jeannie correu sem problemas.
Ты будешь рад узнать, что у меня новый пациент.
O bom velho chefe Sam, vai gostar de saber que tenho um novo paciente.
Но ты будешь рад узнать, что.. что Сити всего лишь на два очка ниже.
Mas vai gostar de saber que o City só está dois pontos atrás.
Ты будешь рад узнать, что кроме всего прочего, я разобрался с твоим счетом.
Ficará feliz em saber que, entre outras coisas, esclareci aquela confusão com a sua conta bancária.
Ты будешь рад узнать, что необходимость сосредоточиться на чем-то приглушает мои галлюцинации.
Vais gostar de saber que ter algo em que me concentrar, acalma a intensidade das minhas alucinações.
Но ты будешь рад узнать, что эти бомбы это нечто.
Mas ficará feliz em saber que as bombas são o máximo.
Ты будешь рад узнать, что не одинок.
Ficarás feliz por saberes que não estás sozinho.
Но ты будешь рад узнать, что мы с твоей дочерью налаживаем отношения.
Mas vais ficar feliz de saberes que a tua filha e eu estamos a entender-nos.
Что ж, ты будешь рад узнать, что порядок восстановлен.
Vais gostar de saber que a ordem foi restabelecida.
Ты будешь рад узнать, что, поговорив с Оленной Тирелл, я сэкономил короне сотни тысяч на эту свадьбу.
Ficareis contente por saber que, após uma conversa com Olenna Tyrell, poupei à Coroa centenas de milhar neste casamento.
Джейсон, ты будешь рад узнать, что бар забит самым старейшим японским виски, которое только известно человечеству.
Jason, ficarás satisfeito por saber que mandei colocar no bar do uísque japonês mais antigo conhecido pelo Homem.
Ты будешь рад узнать, что это всего лишь первая часть.
Bom, vais ficar contente por saber que isto é apenas a primeira parte.
ты будешь рад узнать, что я снова на хорошем счету у Конрада и всё благодаря твоим навыкам папарацци но что касается характера его отношений со Стоддарт, я этого всё еще не понимаю
Ficarás feliz em saber que estou de bem com o Conrad, graças às tuas habilidades com as fotos. Quanto à natureza da relação com a sra. Stoddard, acho que não tenho muita informação.
Ты будешь рад узнать.
Ficarás feliz em saber que me demiti hoje.
Думаю, ты будешь рад узнать, что он не был одним из ваших.
Acho que vão gostar de saber que não era um dos teus.
Ну, тогда ты будешь рад узнать, что я обнаружил последнее из 12 колец кованное с твоей кровью.
Vais gostar de saber que localizei o último dos 12 anéis forjados com o teu sangue. - Então está na hora.
" Ты будешь рад узнать, что мать Китнисс тренирует новые медицинские группы в Капитолии.
"Vão gostar de saber que a mãe da Katniss..." "Tem treinado novas unidades médicas no Capitólio."
Думаю, ты будешь рад узнать вести моих лазутчиков.
- Já comeste? Não.
Ты будешь рад узнать, все идет также, как ты сказал.
Vai gostar de saber que as coisas estão a correr como disse.
Ты будешь рад узнать, что они дали мне офис наверху.
Vais ficar contente por saber que eles me deram um escritório lá em cima.
– Ты будешь рад узнать, что Кристин осталась невозмутима, увидев разлагающиеся останки.
Deves ficar contente por saber que a Christine ficou impassível enquanto via os ossos a ser limpos.
Но ты будешь рад узнать, что Гао больше нам не помешает.
Mas gostará de saber que a Gao foi eliminada.
Ты наверное будешь рад узнать, что Дебби тебя больше не побеспокоит.
E ficarás feliz ao saber que a Debbie não te cateará mais.
Да. Ну, в любом случае, поскольку тот фильм о жизни группы получился таким классным и финансово успешным, без какой-либо эксплуатации, мы бы хотели узнать, был бы ты рад и взволнован стать звездой фильма, в котором ты будешь играть самого себя.
Bem, mesmo assim, desde que o filme sobre a vida da banda acabou por ser tão boa e tão rentável, sem explorar ninguém, estávamos a pensar se vocês estariam dispostos a entrar num filme, um onde vocês iriam tocar.
Думал ты будешь рад это узнать.
Pensei que gostarias de saber isso.
Я на пути в Рим для некоторого дисциплинарного взыскания, ты рад будешь узнать.
Estou a caminho de Roma para acções disciplinares.
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь смеяться 54
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь это есть 26
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь смеяться 54
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь это есть 26
ты будешь скучать по мне 24