English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты попала

Ты попала traducir portugués

529 traducción paralela
Прежде чем, ты попала домой.
Antes de ir para casa.
Как ты попала сюда?
Como entrou?
У меня черно-синий пояс, Ну все, ты попала!
Se eu ficar roxa, mato-te!
Итак, Принцесса Веспа, наконец-то ты попала в мои лапы и теперь наши судьбы соединятся, как я того и желал.
Então, Princesa Vespa, finalmente tenho-vos em minhas garras, para fazer de vós o que muito bem me dar na gana.
Да... я ему не верю, и я не хочу, чтобы ты попала в опасную переделку. "Вунг Ву"?
Não confio nele, e não te quero metida em coisas perigosas.
Ты попала в плохую компанию!
Andas com más companhias.
Одри, если ты попала в беду -
Audrey, se estás metida em algum tipo de problema...
- Как ты попала сюда?
- Como chegaste aqui?
Где я? Ты попала в серьёзную аварию.
Foi um acidente serio.
Ты попала в аварию, но все в порядке.
Querida, tiveste um acidente de carro, mas estás bem.
Как ты попала на станцию?
Como chegaste a esta estação?
Ого! Ты попала в беду.
- Estás metida numa embrulhada!
- Если бы ты попала в автоаварию гарантирую, я бы не остановился, чтобы купить "Jujyfruits".
Se sofresses um acidente, garanto-te que não pararia para comprar Frutas Juju!
У тебя отличная защита. Дорогая, ты попала в Вегас.
E estás mesmo aqui na cidade.
И как ты попала в этот бизнесс?
Como entraste neste negócio?
Как ты попала сюда?
Como é que entraste aqui?
Как ты попала в школу?
- Como é que entraste?
Ты попала в беду. Ты дома?
Podes estar em perigo, estás aí?
Мы думали, ты попала в беду.
Achámos que tu corrias perigo.
Как ты попала в эту компанию?
- Você não sabe? - Não. Serra não me contou nada.
Ты попала Филу в самое уязвимое место.
Salvaste o Phil da sua própria ambivalência.
Как ты думаешь, заплатит он 50 000 долларов... чтобы эта история не попала в газеты?
Não achas que conseguiria 10 mil dólares dele... para manter a história longe dos jornais?
Ты бы опять попала в тюрьму. Да и я тоже.
Tu terias voltado para a prisão, e eu também.
Мэг, дорогоая, как ты сюда попала?
Mag, querida, que é que estás cá a fazer?
Ты попала в прицел.
Eu próprio o vi.
- Как ты попала в контору?
- Como entraste neste jogo?
Ты попала!
Acertaste!
Разрази меня гром, как ты сюда попала?
Como raio é que você chegou aqui?
Как ты сюда попала?
Como viestes aqui parar?
А ты как сюда попала?
E você, como é que se meteu nisto?
А ты как сюда попала?
Como vieste aqui parar?
Я имел ввиду, ты за наркотики сюда попала?
Estás aqui por causa de drogas?
Так ты хочешь, что в тебя попала бомба?
Bem, não me culpes se fores atingida por uma bomba!
Ты же не хочешь, чтобы эта штука попала тебе в глаз или между ног.
Já pensou se essa coisa atingir seus olhos ou sua virilha?
Как ты сюда попала?
Como entraste aqui?
Как ты сюда попала?
O que fazes aqui?
Ты как сюда попала?
Como é que entrou aqui?
Как же ты сюда попала? Идем.
Como é que te acomodas nessas posições?
Как ты сюда попала? - Брайн!
Brian, lamento muito isto...
Зоя, ты знаешь, как ты сюда попала?
Zoe, sabes como é que chegaste até aqui?
Ты ведь сама попала в неловкое положение.
O que te aconteceu foi muito embaraçoso.
- Как ты сюда попала?
Como vieste aqui parar?
Может ты и не попала в этот глупый список но ты на самой вершине в моём.
Talvez você não entrou na lista estúpida deles... Mas você está no topo da minha.
Ты попала в меня.
Acertaste-me.
Как ты сюда попала?
Como chegaram cá?
Как ты сюда попала?
Como veio aqui parar?
Корделия. Как ты сюда попала!
Como é que chegaste aqui?
Я делала всё, чтобы ты только попала в Гарвард, а ты вернулась, похожая на зомби!
Matei-me para te enviar para Harvard e tu voltaste transformada em zombie!
Мне нужно знать, как ты сюда попала.
Preciso de saber como entrou aqui.
Ты бы лучше попала в цель на пляже?
Querias que fosse uma bola de jogar raquetes na praia? !
Как ты сюда попала?
Como entrou aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]