Ты сердишься на меня traducir portugués
124 traducción paralela
Ты сердишься на меня?
Ficas zangado comigo?
Ты сердишься на меня, дядя Дик?
Está zangado comigo, tio Dick?
Ты сердишься на меня?
Está com raiva de mim?
- Ты сердишься на меня? - Нет, нет.
- Estás zangado comigo?
Почему ты сердишься на меня?
- Por que estás zangado comigo?
- Ты сердишься на меня?
- Aborrecida comigo?
Я знаю, ты сердишься на меня за то, что я не сдержала обещание.
Sei que ainda estás zangado comigo por te ter dado tampa no outro dia. Lamento imenso tê-lo feito.
Значит, ты сердишься на меня, за то я поехал в пустыню один.
Parece que afinal ficaste chateada por ir para o deserto sem ti.
- Ты сердишься на меня?
- Estás zangada comigo.
Только не говори, что ты сердишься на меня?
Não me digas que estás zangado comigo? Não...
Почему ты сердишься на меня? Я же ничего не сделал.
- Porque está lixada comigo?
- Стой. Ты сердишься на меня?
Estás zangada comigo?
"Стефани, я не понимаю, почему ты на меня сердишься".
" Stephanie, eu não entendo por que você bravo comigo
Ты не сердишься на меня?
Não estás zangado?
И я не люблю, когда ты на меня сердишься или не одобряешь.
E não gosto de te ver zangado comigo.
Ты уже не сердишься на меня?
Quer dizer que não estás zangado comigo?
Ты не сердишься на меня?
Estás zangada comigo?
Ты не сердишься на меня за прошлую ночь?
Não estás zangado comigo, pois não? Por causa de ontem?
- Ты не сердишься на меня за то, что я ему отказала?
- Você não me culpa por recusá-lo? - Culpá-la?
Ты не сердишься на меня за увольнение и вообще?
Não está zangada comigo por ter sido despedido?
Но ты больше не сердишься на меня?
Mas já não estás zangada comigo?
Я не знаю, что это на меня вдруг нашло, надеюсь, ты не сердишься на меня?
Não sei o que me deu... e não quis dar a impressão errada.
Ты на меня сердишься?
Estás chateada comigo?
Ты на меня сердишься?
Estás zangado comígo?
Я звоню потому что прошло время.. и я надеюсь что ты не сердишься на меня.
Estou a ligar porque já se passaram uns tempos e espero... que já não estejas zangado comigo.
Ты сердишься на меня?
Estás zangado comigo?
Ты ведь не сердишься на меня?
Não estás zangado comigo, pois não?
Ты на меня сердишься?
Estás zangado comigo?
- я рад, что ты на меня больше не сердишься.
Presumo que já não estás zangada comigo.
Ты же знаешь, как я не люблю, когда ты на меня сердишься.
Sabes que odeio que te zangues comigo.
- Ты не сердишься на меня, за то, что я спрашиваю? - Нет.
Não te importas que eu te pergunte?
Ты сердишься на меня?
Decidimos dar uma volta no parque. Aposto que anda metida com ele.
- Ты на меня сердишься?
Estás zangada comigo?
Ты на меня не сердишься?
Não estás chateada comigo, estás?
Ты сердишься на меня, не говоришь со мной.
Faz um sinal, sim ou não.
Тоби, ты как будто сердишься на меня
Tobi, eu tô sentindo que você tá meio bravo comigo.
Ты на меня сердишься.
- Estás zangada comigo.
Ладно. Я знаю, что ты на меня сердишься. Мне жаль, что я не остановил тебя.
Olha, eu sei que estás fula comigo, e lamento não te ter impedido que saísses com aquele tipo.
Ты все еще сердишься на меня?
Ainda guarda rancor?
Ты на меня сердишься, папа?
Estás chateado comigo?
Ты сердишься, потому что я поздно прихожу с работы и опоздала на твой день рождения. Ну, прости меня.
Estás furioso porque trabalhei até tarde e não estive na tua festa de anos.
Я знаю, ты все еще сердишься на меня, и...
Sei que ainda estás zangada comigo, e...
Ты ведь не сердишься на меня, а?
Não vais pôr esse teu mau humor em cima de mim, pois não?
И ты, Элис, скажи, что не сердишься на меня.
E, Alice, dizei que não estais zangada comigo.
Почему на Барни ты сердишься больше чем на меня.
Por que estás muito mais chateado com o Barney do que comigo?
Ты на меня еще сердишься, Бренда?
Continuas chateada comigo, Brenda?
- Нет, ты на меня не сердишься.
- Não, não estás zangada comigo. - Estou, sim. Estou zangada contigo.
- Сержусь. Ты не сердишься на меня.
Não estás zangada comigo.
Потому, что когда ты на меня на самом деле сердишься, У тебя шея удлиняется и становится вот такой.
Porque quando estás zangada comigo, o teu pescoço estica-se até ficar assim.
Ты действительно на меня сердишься.
Estás mesmo zangada comigo.
А, значит, теперь ты на меня сердишься?
Agora ficaste fula comigo?
ты сердишься 148
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты серьезно думаешь 83
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты серьезно думаешь 83