Ты тоже так думаешь traducir portugués
52 traducción paralela
- Ты тоже так думаешь?
- Também achas que sou muito novo?
Ты тоже так думаешь?
É um deles?
- Ты тоже так думаешь?
- Achas o mesmo?
- Ты тоже так думаешь?
- Achas? - Não pode ser.
Ты тоже так думаешь?
É isso que tu pensas?
- Ты тоже так думаешь?
Também achas?
Ты тоже так думаешь, Hиколас?
Também é a tua opinião, Nicholas?
Сейчас ты тоже так думаешь, не правда ли?
Estamos muito alegres, não estamos, mana?
Ты тоже так думаешь?
É assim que vês as coisas, D'Angelo?
Ты тоже так думаешь, я побывала в твоей голове.
Tu também pensas isso. Eu estive dentro da tua cabeça.
Ты тоже так думаешь, не правда ли?
Acreditas nisso, não acreditas?
И я думаю, то что мне нужно находится здесь я проделала этот путь сюда убедится в том что ты тоже так думаешь...
E vim de longe só para ver se talvez também pensa assim, e se sim...
Ты тоже так думаешь?
Passa-se o mesmo contigo, não é?
Ты тоже так думаешь?
Acha-lo confuso?
Но у меня есть чувство, что это приведет к чему-то большему, и я не знаю, если ты тоже так думаешь или нет, но, в общем, я пытаюсь сказать, что я просто девочка, стоящая перед мальчиком,
Mas sinto que é mais do que isso. E não sei se sentes o mesmo, mas... bom, o que quero dizer é que... sou só uma rapariga perante um rapaz, a pedir-lhe que goste dela.
И кажется, ты тоже так думаешь.
E o mesmo se aplica a ti.
— Что? Нет-нет, я просто удивлена, что ты тоже так думаешь.
Não, estou apenas surpresa por fazeres o mesmo.
- Я знал, что ты тоже так думаешь
- Sabia que ias achar isso.
И ты тоже так думаешь?
Também é isso que sentes?
- Обо мне ты тоже так думаешь?
- É isso que pensas de mim?
Я рада, что ты тоже так думаешь.
É bom que penses isso.
- Конечно, это неприятно, но что поделаешь? - И ты тоже так думаешь, бабушка?
- E concorda com isto, Avó?
И я думаю что в глубине ты тоже так думаешь.
E acho que no fundo também sabes disso.
И не думаю, что ты тоже так думаешь.
Nem sequer penso que é assim que pensas.
Это чистая правда. Ты тоже, ты думаешь точно так же.
Preocupa-me que esteja relacionado com as pessoas que deviam agir melhor.
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Ou seja, acha que não tem importância, tal como o Dr. Lappe.
Ты так думаешь, Мама? Я тоже женщина и за 50 лет кое-чему научилась.
Sou uma mulher com mais de cinquenta anos de experiência.
И во-вторых, ты тоже так не думаешь.
Não acredito que penses assim.
Ты ведь тоже так думаешь.
Sei que tens estado a pensar nisso.
- Да ты что, тоже так думаешь?
- Também achaste?
- Ты думаешь так тоже может быть?
- Achas demasiado forte?
И пистолет, из которого выстрелили ей в лицо, тот же пистолет, который использовали в первом преступлении. Так ты думаешь, что Колльер тоже связан с этим преступлением.
E a arma usada para disparar contra a cara dela, é a arma usada no crime original.
Ты что, тоже так думаешь?
Quer dizer. Não pensas o mesmo, pensas?
Послушай, Стелла, я понимаю, что ты из Нью-Джерси и думаешь, что не полюбишь Нью-Йорк, но поверь, Маршалл тоже так думал, а сейчас он не может представить, чтобы жить где-то ещё.
Olha, Stella, percebo que ao seres de New Jersey não te imaginas a adorar Nova Iorque, mas acredita em mim, o Marshall também não esperava e agora não pensa em viver noutro sítio.
Ты думаешь так много людей, которые чувствуют тоже что и ты, но бояться выразить своё мнение?
Achas que há muita gente que partilha da tua opinião, mas que receia pronunciar-se?
Но ты думаешь так, и я тоже.
Vou precisar da vossa ajuda.
Это Оливии. Она выписывает оба журнала, что тоже говорит о ее характере, ты так не думаешь?
São da Olivia, ela é assinante das duas, o que aliás revela muito da sua personalidade, não achas?
Ты же не думаешь что ты вот так уйдешь? Он отмечен, и ты будешь тоже
Ele é um homem marcado, e tu também vais ser.
Думаешь, я это так оставлю... ты тоже меня недооценил.
Se pensa que vou deixar passar isso, então julgou-me muito mal.
Ты ведь тоже так думаешь. Да?
Era isso que tu eras, certo?
Ты не думаешь, что я тоже должен поехать, так ведь?
Não achas que também devia ir?
Так ты думаешь я тоже вне этого всего.
Então achas que também estou de fora.
Ты тоже думаешь так же?
Também pensas o mesmo?
Ты тоже так думаешь?
- Achas?
Я знаю... знаю, что ты думаешь о Келли, потому что я тоже так думаю.
Sei o que estás a pensar sobre o Kelly, porque pensei o mesmo.
Так, ты тоже об этом думаешь?
Então, achas isso também?
Я не так молод, как ты думаешь, мама. И ты тоже.
Não sou tão novo como gostas de pensar, mãe, e tu também não.
Я знаю, ты думаешь, что я из золотой молодёжи, но у меня отношения с отцом тоже так себе.
Sei que achas que sou um menino de ouro, mas a minha relação com o meu pai também é má.
Ты думаешь, остальные тоже так считают?
Achas que todos pensam isso?
Слушай, Айрис... Я постоянно о тебе думаю, и знаю, ты обо мне тоже думаешь, так давай перестанем думать и начнём действовать.
Iris, ainda penso em ti e sei que tu pensas em mim, então vamos parar de pensar e vamos viver isto.
Если ты так думаешь, то ты тоже заключенная.
- Se pensares assim, também és uma prisioneira.
ты тоже 2205
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже не знаешь 18
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже не знаешь 18
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже хочешь 43
ты тоже так считаешь 22
ты тоже этого хочешь 18
ты тоже считаешь 19
ты тоже приходи 22
ты тоже это чувствуешь 33
ты тоже думаешь 43
ты тоже уходишь 21
ты тоже можешь идти 16
так думаешь 55
ты тоже так считаешь 22
ты тоже этого хочешь 18
ты тоже считаешь 19
ты тоже приходи 22
ты тоже это чувствуешь 33
ты тоже думаешь 43
ты тоже уходишь 21
ты тоже можешь идти 16
так думаешь 55