Ты что забыл traducir portugués
918 traducción paralela
Но ты забыл, что я давно тебя знаю.
Mas não te esqueças de que conheço essa cara, há muito tempo.
Разве ты забыл, что волшебник даст тебе немного храбрости?
Ele não sabe que o Mágico lhe vai dar coragem?
- Напомню тебе о том, что ты забыл. - Да? Ты один из самых крупных акционеров этой компании.
Charles, devo lhe lembrar de um fato que esqueceu... você é um dos maiores acionistas da Empresa de Transporte Público!
Как приятно, что ты не забыл!
Que simpático. Tu lembras-te...
- Ты забыл, что Гамлета играешь ты.
- Esqueceu-se que é Hamlet.
Ты забыл, что случилось с Персиком Первым?
Não deixo que nada lhe aconteça.
Ты что-то забыл?
- Esqueceste-te de alguma coisa?
- Ты что, забыл, Эл?
- Já te esqueceste?
Ты что, забыл про черепицу?
Está na hora de ir para casa.
Случайно? Что же ты забыл под тем камнем?
Por que tentavas espreitar para essa rocha?
Что, ты опять забыл свой кошелёк?
- Esqueceste-te da carteira?
Он совсем забыл, что у него есть невеста. - Ему нужна ты.
Esqueceu-se completamente de que está noivo.
По моему ты кое что забыл?
- Não te esqueceste de nada?
Я выйду за тебя, если ты не забыл, что сделал мне предложение.
Caso consigo, se não se tiver esquecido que me pediu.
Смех! - Что ты здесь забыл?
- O que o trás à pesca da baleia?
Я не забыл, что ты собирался застрелить её.
Não me esqueci que estava pronto para a matar.
Ты что, забыл уже про 1400-ю?
Esqueceste-te do 1400?
Мужской. Ты забыл, что Спатс Коломбо ищет нас во всех мужских оркестрах страны?
O Spats Colombo e os capangas andam à nossa procura pelo país todo.
Полагаю, я так долго о тебе заботился, что забыл, что ты сама не маленькая.
Suponho que estive cuidando de si tanto tempo que... me esqueci que sabe cuidar de si.
- Ты забыл, что Менид был мой брат.
Esqueces que Menide era meu irmão.
Неужели ты забыл, что в детстве она не позволяла даже дружить с чёрными?
Há uns anos, ela não gostava que tivesses um amigo negro.
А как узнал, что ты писать бросил, успокоился, легче стало, а потом забыл.
Mas, quando soube que tinhas deixado de pintar, a calma voltou, senti-me aliviado. Depois, esqueci.
Ты так беспокоился за его вулканские глаза, что забыл о его вулканских ушах.
Estava tão preocupado com os olhos Vulcanos, Doutor, que se esqueceu das orelhas Vulcanas.
Ты не забыл сказать что-то?
Não se esqueceu de nada, querido?
Ты кое-что забыл!
Esqueceu-se de uma coisa!
Ты что, забыл?
Já te esqueceste disso?
- Что еще ты забыл мне рассказать?
- O que mais me omitiste? - Nada. Era só isso.
Но ты же говорил, что моя грудь прелестной формы и похожа на бутоны цветов! Уже всё забыл?
Dizias que as minhas entravam numa taça de champanhe e apontavam para o céu, como as flores do castanheiro-das-Índias.
Что ты здесь забыл?
Que fazes aqui? Devias estar lá fora num descapotável a engatar as garinas e a dar quecas.
- Ты забыл, что я всё знаю?
- Oiço coisas.
- Что ж ты, вышел из леса и забыл?
- Que fazes aqui?
- Что ты там забыл?
- Fazer o quê?
Это ты у нас респектабельный, что, забыл?
Tu é que és o respeitável, lembras-te?
- Пошёл ты! Забыл кое-что, Стив?
Tu és suficientemente estúpido para gostares das lutas!
Ты не забыл, что Шеффилд обещал оттянуть с судом?
Sabias que o Sheffield disse que podia pedir um adiamento?
Может быть я схожу в кино один - Ты, наверняка думал, что я забыл про твои премиальные к Новому Году?
Aposto que pensaste que me esqueci das broas de Natal.
Ты забыл, что он уродливый, неуважительный и ленивый.
Voce esqueceu feio, preguiçoso e desrespeitador.
Ты что, забыл про Илайеса и про все, что он для нас сделал?
Vão esquecer o Elias e tudo o que de bom passámos aqui?
У тебя их так много, что ты забыл?
Tens demasiado!
А я и забыл, что ты сегодня заглянешь.
Esqueci-me totalmente que virias aqui esta manhã.
Ты кое-что забыл.
Esqueceste de uma coisa.
Ты кое-что забыл.
Esqueceste-te de uma coisa.
Ты забыл, что нас кормит эскимо?
Mas tu já sabes o que ganhamos com os gelados.
Ты правда думала, что я забыл, не так ли?
Pensaste mesmo que me tinha esquecido, não foi?
И не говори, что забыл, Ты ведь сам еще из больницы Позвонил нам в офис. Ты был просто разъярен.
Não diga que não se lembra, ligou para nós ainda do hospital, fulo da vida.
Ты не забыл, мой мальчик, что мы, воры, занимаемся этим в полночь
Não te estás a esquecer, Scottie, meu rapaz, tu, o filho do presidente da Câmara, que quem rouba tem de o fazer à meia-noite?
- Гас, ты кое-что забыл! - Я заплачу. Сколько?
- Esqueces-te de uma coisa. $ 32.
- Ты забыл, что мой брат ещё жив.
- Parece esquecer que... - meu irmão ainda está vivo.
Ты застрял, в своем сахарном бизнесе настолько, что забыл вкус настоящего меда!
Estás tão metido no açúcar que te esqueceste do sabor do mel!
А если нет, то однажды ты проснешься и поймешь, что давно забыл ее.
E se não for, acordarás um dia e aperceber-te-ás de que não pensaste nem uma vez nela.
Ты забыл, что такое радость творчества.
Esqueceu-se do que são feitas as ideias excitantes.
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что там делаешь 68
ты что издеваешься 53
ты что не понимаешь 53
ты что творишь 649
ты что задумал 47
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что там делаешь 68
ты что издеваешься 53
ты что не понимаешь 53
ты что творишь 649
ты что задумал 47