Ты что хочешь traducir portugués
14,691 traducción paralela
- Кто знает, что ты хочешь, Доллс. М :
- Sabe-se lá, Dolls.
Ж : Ты получаешь, что хочешь?
Estás a conseguir o que querias?
Потому что мне кажется, что ты хочешь не просто остановить Зума.
Porque parece que tu quer mais do que deter o Zoom.
Ты что, хочешь остаться здесь?
O que queres dizer?
А ты же сама говорила, что хочешь этого, так?
- Disseste que querias isso, certo?
Я не могу сказать тебе то, что ты хочешь услышать.
Não posso dizer o que queres ouvir.
Потому что ты этого хочешь.
Porque queres.
Что ты хочешь знать?
O que queres saber?
- Давай уточним на всякий случай – ты говоришь, что хочешь поговорить с Баркером?
Só para ficar tudo bem claro, estás a dizer-me que queres ir falar com o Barker?
- Эрлих? Ты хочешь что-то сказать?
Erlich, tens algo a dizer?
Ты хочешь сказать, что мой сын желает вам смерти?
Estás a dizer que o meu filho Quer-vos ás duas mortas?
- Что ж, Голован, если ты хочешь драки, то ты ее получишь.
Se é guerra que queres, guerra terás!
В день семьи, Грэхэм Холт не стал говорить с ними, так что судья дал ему еще один месяц. Ты этого хочешь?
No dia de visita, Graham Holt não falava com a família e o juiz deu-lhe mais um mês, é isso que queres?
Слушай, я знаю, что ты сказал что ты не хочешь производить обмен без Франциско, но ты сделаешь это со мной?
Ouve, sei que disseste que não querias fazer a troca sem o Francisco, mas fazias comigo?
Что ты хочешь сказать?
O que estás a dizer?
Что ты хочешь делать?
Que queres fazer?
Потому что если нет, то и ты не скоро получишь то, чего ты хочешь.
Porque se não o fizeres, não vais ter o queres tão cedo.
Ты хочешь, чтобы Стефан защитил тебя, убив Джулиана, что докажет, что ты ему всё ещё небезразлична.
Queres que o Stefan defenda a tua honra matando o Julian, assim provando que ainda se preocupa contigo.
Ты хочешь моей смерти за то, что я сделал.
Queres que eu morra pelo que fiz.
Что ты хочешь, чтобы я ей сказала?
O que queres que lhe diga?
Что ты хочешь найти на компьютере деда?
Porque é que estás a tentar aceder ao computador do avô?
Но ты все равно собираешься сообщить президенту, что хочешь рискнуть всем, ради фото рядом с подростком.
Mas por todos os meios, diga ao Presidente que quer por isto em risco para que possa tirar uma fotografia com uma miúda.
- Что ты хочешь, Кэссиди?
- O que deseja, Cassidy? - Preciso apenas de um adiantamento.
Если ты и правда хочешь помочь, может, тебе стоит сделать так, как они говорят, и пойти закончить то, что ты, блять, начал!
Se queres mesmo ajudar, talvez devas fazer como eles dizem e vás em frente e termines a porra do trabalho!
И что же ты хочешь от меня?
O que é que poderás querer de mim?
Ты хочешь сказать ей потому что ты любишь ее.
Querias dizer-lhe... porque a amas.
Ммм.. Что ты хочешь?
- O que é que você quer?
Что ещё ты хочешь услышать?
Que mais queres ouvir?
Что ещё ты хочешь услышать?
- Que mais queres ouvir?
Это все, что ты хочешь сказать мне?
Há alguma coisa que me queira dizer?
Я по твоим глазам вижу, Кира, что ты их хочешь.
Consigo ver pelos seus olhos, Kerah, que quer um.
ты хочешь что б он был хорошим человеком, не так ли?
Tu querias que ele fosse uma pessoa melhor. Não é?
Что ты хочешь этим сказать?
O que te faz dizer isso?
Ты настолько не ценишь свою жизнь, что даже не хочешь сражаться?
Será que valorizas tão pouco a tua vida que nem sequer vais ripostar?
Что ты хочешь сказать?
Do que estás a falar?
Ты уверен, что хочешь этого?
Tens a certeza de que queres fazer isto?
Это то, что ты хочешь?
Vozes. - É isso que queres?
Что ты хочешь?
O que é que queres?
Ты что, хочешь меня выгнать на глазах у твоего друга?
Estás a expulsar-me, na frente do teu amigo? Isso é maldade.
Ты что, хочешь им вечер поэзии устроить?
Estás a sugerir serões de poesia?
Ты что-то хочешь сказать?
Tem alguma coisa para dizer?
Ты хочешь сказать, что он джентльмен.
Estás a dizer-me que ele é um cavalheiro.
Ты хочешь сказать, что смерть Рыжего твоих рук дело?
Estás a dizer-me que a morte do Red foi da tua responsabilidade?
- Что в этом городе я нашла кое-что, чего раньше не знала. - Что ты хочешь сказать, Энни?
- O que estás a dizer, Annie?
Вообще-то, я собирался сказать, не хочешь ли ты распечатать посадочный талон в аэропорту и потратить их краску, а не нашу, но мне нравится, что твоё предложение оканчивается сексом.
Agora, o que - o que eu, na verdade, ia dizer é se você deseja imprimir o seu cartão de embarque no aeroporto e usar a tinta deles, em vez da nossa, mas eu prefiro que você tenha entendido... sexo.
Ты слишком мудришь, потому что хочешь найти своего отца.
Estás a antecipar-te as coisas porque estás focada em encontrar o teu pai.
Ты не хочешь что-нибудь сегодня поделать?
Queres fazer alguma coisa esta noite?
Наша подруга только что умерла от передоза, а ты хочешь переправлять наркотики, чтобы забыть об этом?
A nossa amiga acabou de morrer de overdose. Queres contrabandear drogas para esquecer?
Значит, ты не хочешь, чтобы я тебе рассказала, что нашла в мешке?
Não...
Так что... Если хочешь вернуться, ты бы нам там очень пригодился.
Por isso... se quiseres voltar, podemos aproveitar-te.
Ты когда-нибудь думал о том, что хочешь сделать, но не делал?
Já pensaste em fazer alguma coisa, mas não o fazer?
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что не понимаешь 53
ты что творишь 649
ты что задумал 47
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что не понимаешь 53
ты что творишь 649
ты что задумал 47