Я прошу тебя traducir portugués
1,790 traducción paralela
Я прошу тебя сказать ему правду.
Vim aqui pedir-lhe que conte a verdade.
Я прошу тебя сыграть твою роль.
Só que desempenhes o teu papel.
Если я прошу тебя чего-то не делать ты должен мне верить.
Portanto, se te estou a pedir para não fazeres uma coisa... tens de confiar em mim, meu.
Если я прошу тебя не делать что-то, ты должен мне доверять, приятель.
Por isso se te estou a pedir para não fazeres uma coisa, tens que confiar em mim, meu.
Они невинные люди, и я прошу тебя о помощи.
Elas são pessoas inocentes e estou a pedir a tua ajuda.
Будь на моей стороне... Я прошу тебя единственный раз.
Fica afastado de mim... na única vez que eu pedir.
Нет, ты затыкаешь, и наверно и должен, но я прошу тебя не делать этого, потому что я уеду на какое-то время.
Tu estás e provavelmente devias, mas estou a pedir-te para não o fazeres, porque eu vou embora por um tempo.
Да нет, это типа я прошу тебя показать мне ресторан.
Não, estou a pedir para me mostrares um restaurante.
Я прошу тебя поверить в это.
"Só te peço que acredites nisto : " quer estejas agora a ler isto como humana ou como vampira,
Я прошу тебя снова, Дженни.
Não lhe volto a pedir, Genny.
Я прошу тебя в последний раз, сынок.
Vou pedir-te mais uma vez.
Я в курсе, и я прошу тебя прикрыть стройку.
Eu sei, e estou a pedir-te mandá-los fecharem o local.
Но вместо этого я прошу тебя... быть моей.
Mas peço-te para seres minha.
Но вместо этого я прошу тебя... быть моей.
Mas em vez disso, estou a pedir-te... que sejas minha.
Я прошу тебя не читать.
Suplico-te que não a leias.
Я не оставлю тебя, и когда придёт время, мне потребуется твоя помощь, поэтому, я прошу тебя успокоится.
E quando chegar o momento, vou precisar da sua ajuda, por isso quero que se acalme.
Я знаю, что ты хочешь помочь, но я прошу тебя держаться подальше от Поупа.
Sei que queres ajudar, mas quero que fiques longe do Pope.
Дорогая... Это последний раз, когда я прошу тебя солгать.
Querida, esta é a última vez que vou pedir para que mintas.
Поэтому я прошу тебя не делать этого.
Então, estou-te a pedir. Não faças isso.
Все о чем я прошу тебя, это решить что лучше всего для этого дома.
Estou apenas a pedir que consideres o melhor para a tua casa.
Я прошу тебя...
Mas, por favor...
Пожалуйста, я прошу тебя.
Por favor, imploro-te.
Я прошу тебя, дай мне еще один шанс.
E a única coisa que peço é mais uma oportunidade.
Прошу тебя, я так по вас скучал.
Por favor. Tive tantas saudades tuas.
И да, именно об этом я тебя и прошу.
- E sim, é isso que quero que faças.
Я ничего у тебя не прошу.
- Não peço nada.
Я не прошу тебя с ним драться.
Não te estou a pedir para o enfrentares.
Просто потому что... я прошу тебя не надо. Я говорю : не надо...
Estou a dizer que não...
Лоис, я понимаю, что о многом прошу тебя.
Lois, sei que te estou a pedir muito.
Прошу тебя. Она просто завидует, потому что знает, что не может экспериментировать так как я.
Ela está com inveja porque sabe que não consegue fazer como eu.
Я начинаю завидовать. Прошу тебя.
Agora estou a ficar com ciúmes.
Я не прошу тебя решить это, дорогуша.
Eu não espero o resolva, querida.
Я и не прошу тебя это делать
E não te peço isso.
- У тебя 5 секунд. - Кевин, я прошу?
- Tem cinco segundos.
Бойд, я тебя прошу...
Boyd, peço-te...
Чувак, я же не прошу тебя посмотреть в хрустальный шар.
Meu, não estou a pedir-te para interpretares um bola de cristal.
Я очень тебя прошу,
Cobro um favor.
Я не прошу извинений, Уолт. Я прошу тебя быть умнее.
Estou a pedir-te para seres esperto.
Я прошу тебя. У меня дети.
Tenho filhos.
Слушай, я не прошу тебя становиться лучшими друзьями.
Não estou a pedir para sermos as melhores amigas.
Я не прошу тебя тказаться, я прошу быть практичной.
Não estou a pedir para que desista, - mas que seja prática.
Правда, я всё улажу, не волнуйся, только слезай оттуда, прошу тебя.
Eu resolvo tudo, não se preocupe.
Боже, я прошу у тебя ребёнка, а ты говоришь "сколько хочешь"?
Eu peço-te um filho e tu perguntas-me quanto vou querer?
Я тебя об этом не прошу.
Não te estou a pedir para o fazeres.
- Я не прошу тебя устраивать войну для...
- Não te peço nada disso.
Я просто прошу тебя подумать обо всем этом.
Só pedi para você pensar nisso.
Я не прошу тебя лгать сейчас.
Não te peço para mentires agora.
Слушай, я просто хочу сказать, ты поосторожнее там, когда они тебя будут допрашивать. Прошу тебя.
Estou só a dizer para ires devagar quando eles te interrogarem.
- Купер! Я же не прошу тебя не входить туда.
- Não digo para não entrares ali.
Я хочу! Прошу тебя, брат! Давай, очищайся!
Bem, chega-te à frente, meu irmão, e testemunha.
Я не прошу тебя всё так оставить.
Não peço para esqueceres.
я прошу вас 310
я прошу 356
я прошу прощения 918
я прошу прощения за это 23
я прошу прощения за то 58
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я прошу вас уйти 34
прошу тебя 3876
тебя не слышно 37
я прошу 356
я прошу прощения 918
я прошу прощения за это 23
я прошу прощения за то 58
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я прошу вас уйти 34
прошу тебя 3876
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71