English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чем за час

Чем за час traducir portugués

172 traducción paralela
350 000 просмотров меньше, чем за час.
350.000 visualizações em menos de uma hora.
У них есть моторы и крылья и они пролетают 60 миль меньше чем за час.
Tem motores e asas e percorre 100 km em menos de uma hora.
Девушка совершила половой акт менее, чем за час до смерти
A outra rapariga teve sexo menos de uma hora antes de ser assassinada.
Менее чем за час она поймала и съела 23 мыши. По моим грубым подсчетам :
Em menos de uma hora ela apanhou e consumiu 23 ratos.
Менее чем за час?
Em menos de uma hora?
Они полагают, что любой идиот, отмучавшийся на двухдневном семинаре, может постичь секреты искусства изготовления прекрасных снимков меньше, чем за час.
Acham que um idiota que vá a um seminário de dois dias domina a arte de fazer lindas fotos em menos de uma hora.
Обратился меньше чем за час.
Demorou menos de uma hora para se transformar.
Я спалился меньше чем за час. Не может быть.
Tramei-me em menos de uma hora.
Не могу поверить, что продал дом меньше чем за час.
Não acredito que eu tenha vendido em menos de uma hora.
Не могу поверить, что продала дом меньше чем за час.
Não posso crer que eu tenha vendido em menos de uma hora.
А сейчас, прежде, чем они соберут закрытое заседание из-за меня Я бы хотел получить ответы на некоторые вопросы.
Agora que todos estão a cair-me em cima... quero algumas respostas.
Прибор показывает, что он был проделан менее чем за час.
Este túnel. Os valores indicam que foi feito há momentos.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
A Buttercup vai-se casar com o Humperdinck em menos de meia hora... Portanto, tudo o que temos de fazer é entrar, interromper com o casamento roubar a princesa, escaparmos.
Знаешь чем мы сейчас займемся Джулиус?
Sabes o que temos de fazer, Jules?
Чем займемся сейчас?
Que fazemos agora?
Он получает 5 долларов в час за охрану миллионов долларов, заключённых в бесценные произведения искусства, и с чем он их охраняет?
Recebe 5 dólares por hora, para proteger milhões de dólares de obras de valor incalculável, com o quê?
И тебе не кажется что у Всевышнего есть дела поважнее, чем следить за тем, как некий маленький человек проводит один час недели?
O Todo Poderoso não tem mais com que se preocupar do que com o sítio onde um infeliz passa uma mísera hora da semana?
И чем мы сейчас займемся?
O que fazemos agora?
Чем мы сейчас займёмся?
Vou dizer-vos o que vamos fazer.
Это то, за что вы умирали но вы и сейчас не ближе к своей цели, чем раньше!
É por isto que têm lutado e morrido... e não estão mais próximos do vosso objectivo agora do que antes!
Не ори на меня. Сейчас я вижу тебя дольше, чем за всю неделю.
Não grites. lsto foi o máximo que te vi, a semana inteira.
- Ну, чем сейчас займешься?
- Que vais fazer agora?
Это означает, что из-за катастрофы... Чернобыльские черви сейчас на 17 % больше, чем раньше.
Devido ao acidente, as minhocas estão 17 % maiores que o normal.
Поверь, Бен, лучше я сейчас буду беспокоиться из-за твоей любовной жизни, чем из-за моих собственных проблем.
Acredite, Ben. Preferia estar preocupada com a sua vida amorosa do que com os meus problemas.
Чем сейчас займешься?
O que vais fazer agora?
Президент ни за чем не прячется. Сейчас он на Борту номер 1 возвращается домой из Стокгольма.
Ele não está a esconder-se.
Расскажите, чем вы займётесь сейчас,.. ... когда вас лишили всего, что вам было дорого?
Quero saber o que pensa fazer, uma vez... que tudo o que mais quer lhe foi tirado.
1 ) Большинство этих пользователей никогда не покупали бейсик 2 ) Величина дохода, который мы получили от продаж любителям делает стоимость времени, потраченного на Altair BASIC меньше чем 2 доллара за час
Duas coisas surpreendentes são aparentes, contudo. - A maioria desses utilizadores nunca compraram BASIC, e 2 1
И единственное, о чем я сейчас жалею, это то, что мисс Вентура стала... Займет ли отпрыск рода Маршаллов сенаторское кресло отца?
E só tenho pena que, agora, um deles, a menina Ventura tenha sido sujeita à inquirição e insinuação da imprensa...
За работу! Этот телескоп для меня сейчас важнее, чем для кого бы то ни было!
Voltem ao trabalho!
Она русская, но замужем за американцем. Сейчас я рисую лучше, чем когда либо, Изабель.
Nunca pintei tão bem na vida.
Я за одну минут узнаю от машины человека больше... Чем разговаривая с самим человек час.
Posso descobrir mais sobre um homem através do carro num minuto... do que posso obter conversando numa hora.
Ты знаешь меня лучше, чем кто-либо. Джон, если мы продолжим говорить, тебе придётся платить за ещё один час.
John, se falarmos mais, vou ter de cobrar-te por mais uma hora.
Если он будет брать наш товар, который, кстати... куда лучше всего, чем он торгует сейчас... его углы останутся за ним. Гарантирую.
Se aceitar o nosso produto, que até é melhor do que o que ele vende, poderá ficar com as esquinas, prometo.
Ладно, чем сейчас займемся?
Bem, que papel vais fazer agora?
- Так чем сейчас займёмся?
- Então, o que queres fazer agora?
Я бросила школу только из-за него, и посмотри, чем где он сейчас.
Deixei a escola por causa dele e olha no que isso resultou.
Из-за того, как ты себя сейчас чувствуешь, именно из-за этого мне приходится верить в нечто большее, чем я.
Aquilo que estás a sentir agora... É por isso que acredito que há algo mais poderoso do que eu.
Думаю, за последний час я узнал о технологии Рейфов больше, чем за прошедшие два года.
Aprendi mais sobre a tecnologia wraith nesta hora do que aquilo que aprendi em dois anos.
Все более чем серьёзно, извини, я не могу сейчас волноваться еще и за тебя.
Meu Deus. É grave? Sim, por acaso, é muito grave, mas agora não me posso preocupar contigo também.
Кейт, у тебя есть час, прежде чем они пойдут за тобой.
Kate, tens cerca de uma hora de avanço, antes que eles venham atrás de ti.
Вы предпочитаете держаться за платье | с вывихнутым плечом, чем позволите мне | исправить ваше плечо в хирургии прямо сейчас?
Você prefere estar agarrada a vestido com um ombro deslocado em vez de me o deixar curar numa cirurgia agora mesmo?
Мистер Галлиато, не желаете ли платить за бумагу на 10 процентов меньше, чем платите сейчас?
Sim, Sr. Gallioto. Gostaria de pagar menos 10 % do que paga agora?
И Сэм сейчас с Ким. Чем займемся?
O que vamos fazer?
Сейчас ты пойдешь и закончишь статью, как ни в чем ни бывало, а я приберу за тобой.
Agora vais sair daí e vais acabar o artigo como se nada tivesse acontecido. Eu limpo a porcaria que fizeste.
Чаще всего они долетают от Солнца до Земли за несколько дней, но скорость некоторых частиц доходит до 10 млн. км / час. Они могут долететь до нашей планеты менее чем за 16 часов.
A maioria demora vários dias para viajar do Sol até à Terra, mas alguns viajam pelo sistema solar até 10 milhões de Km / h alcançando o nosso planeta em menos de 16 horas.
Солнечная энергия, производимая солнцем, настолько сильна, что один час дневного света в жаркий день, содержит больше энергии, чем весь мир потребляет за год.
Nós acabámos por ser um dos governos mais controlados do mundo civilizado, não existirão mais governos de opinião livre, nem eleitos pela convicção e votos de maiorias, mas sim governos pela opinião e dureza e um pequeno grupo de homens dominantes.
Я знал, в чём будет суть этого шоу,... но сейчас это вышло за рамки. Слишком много жестокости.
Sei que era esta a ideia original mas já não aguento, agora está a ser de mais.
Вы поймите, в зале сейчас сидят люди, которые наблюдают за тем чем кончится процесс.
Havia pessoas na sala de audiência... seguindo cada passo do julgamento.
У нас две убитые девушки а это чмо спало с ними за час прежде чем они были убиты.
Temos duas raparigas mortas, e este idiota admite ter dormido com ambas, umas horas antes de terem morrido.
Все, что мы делаем - это разрушаем жизни людей за более чем 100 долларов в час.
Tudo o que fazemos é arruinar a vida das pessoas por 100 dólares por hora mais despesas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]