English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что нам сделать

Что нам сделать traducir turco

1,065 traducción paralela
Что нам сделать
Ne yapabiliriz?
Может, нам что-то сделать?
Evet.
Знаешь, что нам всем надо сделать?
Ne yapmalıyız biliyor musun?
Нам лучше сделать хоть что-нибудь.
Bir şeyler yapmalıyız.
Всё, что нам нужно сделать – это отвлечь охрану.
Tek gereken, nöbetçilerin dikkatini dağıtmak.
- Наиболее эффективный способ нам сделать это... каждому из нас... нужно собраться и попытаться... представить, что происходит внутри... обезумевшего рассудка наркомана. А то они перевозбудятся.
Heyecanlanabilirler.
И все, что нам нужно сделать, это узнать, кто их носит.
Tüm yapmamiz gereken onlari tasiyani bulmak.
"И несмотря на то, что сделать выбор было непросто... поскольку все материалы были очень высокого качества, ваша статья показалась нам самой профессиональной, показав истинный потенциал и тягу к журналистике".
"Kaliteli yazıların gönderilmesi nedeniyle... kararı vermek çok zor oldu... yine de sizin denemenizin en başarılısı olduğunu düşündük. potansiyeli varlığın gösterilişi ve sanatsal bakış, işte gazetecilik."
Нам придется самим сделать уборку. Что?
Temizliği bizim yapmamız gerek!
А знаете, что нам надо сделать? Надо сыграть в ту игру, когда каждый называет одну вещь, за которую он благодарен
Herkesin bir konuda şükrettiği şu oyunu oynayalım.
Расскажи нам про радио, я посмотрю, что можно сделать с заложниками.
Radyodan bahset. Rehineler için elimden geleni yapayım.
Мистер М., я вот тут начал обдумывать, некоторые мысли о том, что нам нужно сделать.
Neler yapabileceğimiz hakkında bazı fikirlerim var.
Здесь нам нужно сделать вот что.
Yapacağımız şu :
Всё что нам нужно сделать - это загрузить его на сервер кредитного союза.
Tek yapacağımız onu Kredi Birliği'nin ana hattına yüklemek.
Теперь обсудим, как и что нам нужно будет сделать.
Bence olaylar şu şekilde ilerleyecek.
Потому что ты нам не даешь это сделать!
Hey, ne yapıyorsun?
Что нам надо сделать...
Tek sorun, onu gerçekten...
Я всегда говорил, что нам нужно сделать здесь потайную ловушку.
Oraya bir tuzak kurmamız gerektiğini hep söylerim.
Она мне нравится, и я подумал, что было бы неплохо позвать её к нам, сделать шаг в нужном направлении.
Ondan hoşlanıyorum. Belki çıkma teklif edebilirim dedim. Maça gelirse bu yönde bir adım atmış olurum dedim.
Похоже, все что нам осталось сделать так это казниться.
Görünüşe göre, infazı beklemekten başka yapacak bir şeyimiz kalmadı.
Нам нужно что-то сделать.
Bir şey yapmamız lazım.
Ты узнала что нам нужно сделать, чтобы освободить Призраков Па?
Pah-Ruhları salmak için ne yapmamız gerektiğini öğrendin mi?
Что ж, всё, что нам нужно сделать, это продержаться до Нового Года.
Hepsi bu kadar. Yeni yılın tümünde buradayız.
Всё, что вы должны сделать - это дать нам шанс помочь вам.
Tüm yapmanız gereken size yardım etmemiz için bize bir şans vermeniz.
Знаете, что нам надо сделать?
Ve ne yapalım biliyor musun?
И моя работа сделать все что угодно, чтобы он был доволен,.. ... он будет продолжать подкидывать нам работу.
Benim işim onu mutlu ederek işleri bize yollamasını sağlamak.
Ладно, нам на этой неделе нужно еще кое-что сделать.
Bu hafta yapacak birkaç şeyimiz daha var.
Все что останется нам сделать, это поговорить с полицейским посмотреть что потребуется для того, чтобы он вспомнил другую историю.
Bu polisle konuşmalıyız. Olayları farklı hatırlamasını sağlamalıyız.
Знаешь, что нам нужно сделать?
Ne yapmamız gerek biliyor musun?
Всё что нам нужно сделать, это настроить волну...
Başkalarına sanki, yapıcağın tek şey ayarlamaktır, gibi görünüyor.
Да. Как думаешь, что нам теперь надо сделать
Evet, Şimdi ne yapmalıyız biliyor musun?
Всё, что нам нужно сделать - это отвлечь их!
Görevimiz yanıltma harekâtı düzenlemek!
- Все что нам нужно сделать - это найти ее.
- Sadece onu bulacağız.
- Мы можем сделать все. - Все, что нам нравится.
- Her şeyi yapabiliriz.
Ваша подруга спасла ей жизнь, но кое-что нужно еще сделать, дайте нам это сделать.
- O iyi olacak mı? Muhtemelen onun hayatını kurtaran arkadaşı sensin ama hala yapmamız gerekenler var. Bırakın da ilgilenelim.
И поэтому я подумал, что нам с тобой стоит сделать перерыв.
Yani, bunları düşününce belki bir süre ara versek iyi olur.
Вот что нам нужно сделать.
İşte yapacağımız şey.
Так что нам сделать?
Ne yapıyoruz?
Знаешь, что нам надо сделать?
Biliyor musun ne yapmalıyız?
Что бы нам сделать с этими обкурышами, что пасутся всё время у магазина?
Sürekli olarak mağazanın önünde dikilen keşler konusunda bir şeyler yapamaz mıyız?
Нам с ним надо кое-что сделать например, закончить его.
Yapmamız gereken bazı şeyler var da, mesela filmi tamamlamak gibi.
Они же призраки. Ну что они могут нам сделать?
Hayaletler bizimle ne yapsın?
Итак, у нас есть список. Все, что нам нужно сделать – это стереть каждого в нем.
Tamam, bir listemiz var bütün yapmamız gereken herkesi o listeden silmek.
Мы знаем, что ты имеешь силу сделать то, что нужно. И ты вернешься обратно к нам.
Ne yapılması gerekiyorsa onu yapacak kuvvetin var, biliyoruz ve bize geri döneceksin.
- Я думаю что тогда нам надо сделать заказ.
- Bundan sonra sipariş verelim.
- Может, нам с тобой тоже что-нибудь сделать. - Всё в своё время, любовь моя.
- Belki biz de bir şeyler yamalıyız.
- Значит, что нам нужно ДНК обоих подозреваемых и самой жертвы что бы сделать точный анализ.
- Kesin analiz edebilmek için hem şüpheliden hem de kurbandan örnek almamız lazım.
Если мы можем что-то сделать, чтобы возместить это сейчас, нам стоит хотя бы попробовать.
Eğer bunu düzeltmek için elimizden gelebilen bir şeyler varsa, en azından denemeliyiz.
Нам нужно что-то сделать с вашей рукой.
Kolun için birşeyler yapmamız lazım.
Всё, что нам нужно сделать, так это запустить процесс рематериализации.
Tek yapmamız gereken birleştirme işlemini çalıştırabilmek.
Так, теперь серьезно, нам нужно сегодня кое-что сделать.
Gerçekten bu işi bitirmemiz lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]