English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что это то

Что это то traducir portugués

37,305 traducción paralela
У Вас есть власть что-то изменить в этой компании.
Tem o poder de mudar as coisas nesta empresa.
Это... это то, что ты собираешься делать?
É isto que vais fazer?
Это не то, что я бы хотел сейчас услышать.
Não quero ouvir isso agora.
"Если за что-то стоит сражаться, ты должен за это сражаться"
"Se valer a pena lutar por algo, finca o pé e luta."
Он сказал, что они уходят ужинать где-то в это время, так?
Ele disse que saem para jantar a esta hora, certo?
Это то, что Вы делаете.
Costuma fazer isto.
Это не то, что я ожидал.
Não é o que eu pensava.
Это не то, что все мы ожидали.
Não é o que nenhum de nós pensava.
И я знаю, ты считаешь, что убийство Гарольда принесёт тебе облегчение, что это каким-то образом всё уладит, но это не так.
E sei que achas que matar o Harold te fará sentir melhor, corrigirá tudo, mas isso não acontecerá.
Ты мне с детства это говорил, так что ни на миг не поверю, что ты не сохранил что-то
Dizes-me isso desde pequena. Não acredito que não tenhas guardado algo para ti.
Может, в К'ун-Л'уне это значит что-то другое, но в Нью-Йорке парни с пушками - это антоним слова "чисто".
Talvez seja diferente em K'un-Lun, mas seguranças armados são o oposto disso.
Что-то не так, и я знаю это.
Sei que há algo de errado.
Это то, что ты знаешь.
É o que tu sabes.
Более важно это то, что я храню этот секрет не для того, чтобы защитить себя, а для того, чтобы защитить еще тех, кого я люблю.
Guardo segredo não só para me proteger, mas também aos que amo.
То, что мы там сделали, это было незаконным проникновением, нападением с отягчающими и всякое дерьмо линчевателей.
Invadimos propriedade privada, agredimos e agimos como vigilantes.
Но это.... Такое чувство, что будет что-то новое.
Mas isto parece-me obra do destino.
Это не их битва, а наша, и то, что они рядом - ответственность.
Esta luta não é deles e tê-los por perto é um risco.
Это существо, с которым мы сражались, что-то другое.
Aquilo com que temos lutado é outra coisa.
Это то, что они делают.
É o que eles fazem.
Теперь люди, которые мне не безразличны сидят в участке, потому что ты защищаешь какую-то женщину, которую знал. Не упрощай это.
As pessoas de quem gosto estão escondidas numa esquadra porque tu protegeste uma mulher...
И это что-то стоит смерти.
Algo pelo qual vale a pena morrer.
Это то, во что они верят.
Eles acreditam que é.
Поверить не могу, это то, что нам потребовалось, чтобы снова поговорить.
Nem acredito que foi preciso isto para voltarmos a falar.
Вообще-то, я считаю, что это здесь.
Acho que é aqui.
Нет, это что-то другое.
É de outra coisa.
Несмотря на то, что было ранее, в этой войне мы должны биться вместе.
Independentemente do passado, devíamos estar juntos nesta guerra.
Но в конце концов, а это он и есть, вы будете делать то же, что и остальные.
Mas no fim e isto é o fim, fará o mesmo que todos fazem por mim.
Это именно то, что он пытается сейчас сделать.
É exatamente isso que ele está a tentar fazer.
Но, если мы здесь взорвем бомбу, то это не исправит всего того, что с ними случилось.
Detonar uma bomba aqui não apaga o que lhe aconteceu.
Народ, это... хуже чем то, через что мы прошли.
Malta, isto é muito pior do que o que já enfrentámos.
Как только они заберут то, что принадлежит им, это место обрушится.
Quando tirarem o que querem, isto vai desabar.
Говорим всякое, видим всякое. То, что ты видишь - это кошмары.
Vemos coisas e as coisas que vemos são pesadelos.
Да, я тоже думала об этом. Если нападение произошло не сегодня, то нам нужно выяснить, когда это произошло, и что она делала до сегодня.
Se não foi hoje, temos de descobrir quando, e o que ela fez entretanto.
Знаете, как важно для меня то, что она это сделала?
Sabe como é importante para mim o que ela fez?
- Ваша честь, если в этом деле и есть что-то очевидное, это то, что м-р Поллард никогда не был истинным опекуном ребёнка и его выдвижение миссис Адлер в опекуны - настоящее лицемерие.
- Meritíssimo... se há uma coisa aqui que é tristemente óbvia é que o Sr. Pollard nunca foi um genuíno guardião da menor e a sua nomeação da Sra. Adler é não menos pouco franca.
Как можно проектировать что-то, зная, что это сломается?
Como é que se desenha uma coisa que se sabe que vai falhar?
И это то что, что в твоей стране называют доспехи?
É a isto que chamas armadura no teu país?
Нет, но это то, что я сделаю.
Não... mas é o que vou fazer.
Это то, что мы должны сделать сейчас.
Precisamente o que temos de fazer agora.
Я знаю лишь то, что это не меня выкинули из окна четвертого этажа.
Só sei que não fui eu a ser atirado da janela de um quarto andar.
- Это что-то нереальное.
Isto é ridículo.
Не знаю, что это, но они готовят что-то серьезное.
Não sei qual é, mas eles têm um objectivo.
То, что ты сейчас чувствуешь, - ярость, утрату, - все это не настоящее.
Tudo o que sentes agora, essa raiva, o sentimento de perda, não é real.
Так что поблагодари меня за это и начни делать то, что я говорю.
Podes agradecer-me por isso e começar a fazer o trabalho que te peço.
Кто-то сказал, что это как мочиться.
Constrói-se o poder dentro da barriga e depois têm de o soltar.
Тогда это то же самое, что и религия.
Então é como a religião.
Я написала письмо шерифу, шерифу Труману, и отправила его, написала ему все, что знаю, и сказала, что если со мной что-то случится, это сделал ты... вот!
Escrevi uma carta ao xerife, o xerife Truman, e enviei-a, contando-lhe tudo o que sei, e disse-lhe que se me acontecer algo, foste tu que o fizeste, por isso... aí tens!
Это то, что есть, и чего нет.
Aquilo que é, e aquilo que não é.
В этой коробке что-то лежит.
Há algo naquela caixa.
И если это то, что я видел во сне, его убивать нельзя.
E se esse algo for o que eu vi no meu sonho, não o podemos matar.
По сути это обычные парни, что взяли оружие в руки, потому что... ты бы тоже так сделал, если бы кто-то вторгся в твою страну.
Basicamente, só pegaram em armas porque faríamos o mesmo se invadissem o nosso país.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]