English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чтобы все получилось

Чтобы все получилось traducir portugués

185 traducción paralela
Будем молить Бога, чтобы все получилось.
E oxalá que dê resultado.
Чтобы все получилось, нам надо быть больше, чем просто партнерами.
Para conseguirmos, isto tem de ser mais que uma sociedade.
Но я вот что скажу, чтобы все получилось, нужен один точный удар.
Pois, mas ainda assim, basta uma boa jogada para ele ganhar confiança.
Чтобы все получилось, Шелли должна стоять прямо у портала!
Liam, ela vai ter que estar praticamente ao lado do portal para isso funcionar.
- Линдси, твой муж очень хочет, чтобы все получилось.
O teu marido quer que isto resulte.
Я не хочу, чтобы все получилось тупо.
Eu não queria que isto fosse estranho.
Чтобы все получилось - Нельзя давать личным чувствам мешать тебе.
Numa operação, não podemos deixar os sentimentos pessoais interferirem.
Я позабочусь о том, чтобы все получилось.
Eu irei assegurar-me que pega.
Это была единственная возможность, чтобы все получилось, Ник.
Era a única maneira de conseguir, Nick.
Я хочу, чтобы все получилось.
Eu quero que isto resulte.
молитесь, чтобы все получилось.
Só rezem para que não tenham quebrado.
Я думаю, чтобы у нас все получилось, нужно выложить все карты на стол.
Acho que seria melhor mudar as coisas e pôr as cartas na mesa.
Вы бы хотели, чтобы у вас все получилось?
Gostarias que todos tivessem tido sorte?
Нам придётся задницу надорвать, чтобы всё получилось.
Teremos que nos ralar para fazer isto acontecer.
Я очень сожалею, что у нас с тобой все так получилось... Я хочу, чтобы ты мне дала еще три месяца, и Я - Я обещаю, что буду - Я обещаю ей все рассказать.
Sinto-me muito mal por causa da maneira que as coisas acabaram... e.. quero que me dês mais três meses e eu.... prometo que lhe vou....
Прости за прошлый вечер. Я очень хотела бы, чтобы всё получилось.
Desculpa o que aconteceu ontem, e quero compensar-te.
Я не хочу, чтобы всё получилось неправильно но ты ужасно терпеливый для парня, который меня не привлекает.
Não quero ser indelicada contigo, mas estás muito confiante, depois de saberes que não me sinto atraída.
Послушай, я не хотел, чтобы так всё получилось. Но сейчас для меня нет спокойного места.
Nunca andei na estrada, nem fui ao Grand Canyon, nem a sítio nenhum.
- Потому что мы оба хотим, чтобы у нас все получилось.
Porque acho que ambos queremos que isto resulte.
Поскольку я не настолько эгоистичен, чтобы ждать похвал, важно только то, что все получилось и я сделал это!
Embora não seja egoísta no que toca ao mérito, está feito e fui eu!
Он отличный парень, и я знаю, что вы хотите, чтобы все получилось но, по-моему, у нас нет будущего.
Segundo? Qual o primeiro? Eu e este bolinho.
Я хочу, чтобы все получилось как надо.
- Só quero fazer tudo como deve ser.
- Чтобы у вас все получилось.
- Diverte-te.
Хочешь славы и чтобы "все получилось", делай, как знаешь.
Se queres o teu momento de glória e se queres ter tudo, faz o que tens a fazer.
Я никогда не хотел, чтобы все так получилось.
Eu não quero ser assim.
Я хочу, чтобы получилось хорошо, но я не знаю умных слов и все такое.
Quero que soe bem, mas não sei palavras caras nem nada disso.
Хочу, чтобы всё получилось.
Quero que saia bem.
Я люблю тебя, но если ты хочешь, чтобы у нас всё получилось, ты должен быть больше, чем мистер Супер.
Eu amo-te, mas se vamos fazer isto funcionar, tens que ser mais que o Sr. Incredible.
Я не знаю. Но я знаю, что хочу быть с тобой и чтобы у нас все получилось. Я должна сказать тебе правду.
Posso gostar da floresta toda, não sei, mas sei que quero estar contigo e... sei que tenho de, pelo menos, contar-te a verdade e a verdade é que hoje fui para a cama com o Mark Sloan.
Послушай, я хочу, чтобы у нас все получилось, но если ты в этом не уверена - просто скажи.
Ouve, quero que isto resulte, mas, se tens dúvidas, diz.
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Se ouviste essa cassete ou gravação, sabes o que eu disse. Que é divertido e agradável estar contigo.
Я знаю, и я хочу, чтобы всё получилось, но...
Eu sei, e quero mesmo que isto funcione mas...
Я не хотела, чтобы все так получилось. И я не хотела тебя обидеть.
Não era assim que eu queria que acontecesse, e não te queria magoar.
Я хочу, чтобы у нас все получилось, Мэнди.
Mas eu quero que isto funcione, Mandy.
Я хочу, чтобы у нас все получилось, просто- - это сложно.
Quero que nós funcionemos, mas é complicado.
Мы постараемся, чтобы у нас всё получилось.
Vamos tentar novamente.
- Мама, я не хотел, чтобы всё так получилось.
Olhe, mãe, eu não queria que as coisas tomassem este rumo. Oh, ai sim?
Так получилось, что я потерял свой ключ Мне нужно забраться туда, чтобы взять телевизор видик и всё остальное ценное, что я видел.
Tenho de entrar ali para ir buscar a minha TV, o vídeo e outras coisas caras que apanhar.
Но, чтобы тут всё получилось, когда будешь приходить, не забывай, кто ты.
Mas, para que isto funcione, quando passares aquela porta, tens de deixar tudo ao meu cuidado.
Я так хочу, чтобы всё получилось. Доверься мне.
Só... quero que isto funcione.
Я хочу, чтобы у нас все получилось, Питер.
Quero que isto funcione, Peter.
Я сказал Пинск. Чтобы у меня всё в рифму получилось.
Acrescentei "insk" no fim da palavra e fi-la parecer russa.
Вы должны быть уверены, что все точно рассчитали, перед тем как начать отсекать дерево, чтобы не получилось короче, понятно?
Precisas ter a certeza de que as medidas são exactas... antes de cortar a madeira mais curta, percebeste?
- Очень важно, чтобы у тебя всё получилось.
Não sei como e nem o que é. Só não saias daqui.
Полагая, что... Ты абсолютно точно уверен, что хочешь, чтобы всё получилось?
Tens mesmo a certeza que queres que isto corra bem?
И, чтобы всё получилось наверняка, я занялся тем, в чём хорошо разбираюсь : обманом и нарушением закона.
Para garantir isso, usei as duas coisas que conheço melhor, mentira e crime.
Я не хотела, чтобы все так получилось.
Não queria que as coisas tivessem levado este rumo.
И хочу, чтобы всё получилось.
E quero que vocês dêem certo.
Ты не хочешь, чтобы всё получилось?
Não queres que isto resulte?
Чтобы у нас все получилось, вы должны полностью довериться мне.
Para que tudo isto resulte, tem de deixar-me aceder-lhe totalmente.
Ты тот, с кем я хочу, чтобы всё получилось, как надо.
Tem de ser desta. És aquele com que eu quero que as coisas resultem, está bem, por isso...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]