Чтобы всё это закончилось traducir portugués
62 traducción paralela
Ты разве не хочешь, чтобы всё это закончилось?
Não queres acabar com isto?
И если ты только загадаешь одно-единственное желание, чтобы всё это закончилось, то так и будет.
Ela vive só. Se tu só tens um único desejo, que tudo isto acabe, tudo acabará.
Я хочу, чтобы всё это закончилось.
Eu só quero que tudo isto acabe.
Я хочу чтобы всё это закончилось.
Quero que tudo isto desapareça.
- И он хочет, чтобы всё это закончилось.
Telefona-me.
Так что если ты хочешь, чтобы всё это закончилось, то ты позволишь этому человеку осмотреть тебя. Обыскать тебя. И, может быть, тогда ты сможешь из этого выпутаться.
Se quiser acabar com isto o mais rapidamente possível... vai permitir que a pessoa que eu autorizei... a inspeccione, a reviste, e apenas então, talvez... tenha uma hipótese de se livrar de tudo isto.
Я хочу, чтобы всё это закончилось, так же сильно, как вы.
Quero acabar com isto, tanto quanto vocês.
чтобы всё это закончилось, только конца этому не видно.
Fizeste tudo o que podias para pores fim a isto, mas isto não tem fim à vista.
Я просто хочу, чтобы всё это поскорей закончилось, понятно?
Só quero que isto passe, certo?
- Просто хочу, чтобы всё это закончилось.
Só quero terminar isto.
Чтобы все это закончилось.
Quero tudo feito.
чтобы это всё как можно скорее закончилось.
Preciso que termine.
Просто хочу, чтобы все это закончилось.
Só quero pôr fim a isto.
Ты должен сделать так, чтобы это всё закончилось.
Tem de pôr fim a isto.
Я хочу, чтобы всё это закончилось.
Só quero que isto acabe.
Не знаю, то ли я хотел, чтобы это был Аллен, потому что думал, что это он или я просто хотел, чтобы это всё закончилось.
Não sei se queria que fosse o Allen, porque acreditava que era ele, ou mais para que isto acabasse.
Майкл, я хочу, чтобы все это закончилось.
Michael eu quero que isto acabe.
Майкл, я хочу, чтобы все это закончилось.
Michael eu quero que isto termine.
Ах, как же я хочу папочка, чтобы всё это побыстрее закончилось.
Não vejo a hora de isto tudo terminar, pai.
Я хочу, чтобы все это закончилось.
Quem me dera que tudo isto desaparecesse.
Бен, сделай всё, чтобы это закончилось.
Ben, faz o que for necessário para terminar com isto.
Я бы хотела, чтобы всё это уже закончилось.
Quisera que já estivesse terminado.
Я просто хочу, чтобы для нее все это наконец закончилось.
Só quero que esta seja a última paragem para ela.
Я просто - просто хочу, чтобы это все закончилось.
Só quero pôr tudo para trás das costas.
Может быть, я и пыталась подставить Сирену на вечеринке "Святые и грешники", но я делала это не одна, и мы не хотели, чтобы все так закончилось.
Talvez tenha tentado pegar com a Serena, mas não o fiz sozinha. - Nós não queríamos isto.
Перси, пожалуйста, я просто хочу чтобы все это закончилось.
Percy, por favor... Só quero apagar isto da minha vida.
Я просто хочу, чтобы все это закончилось.
Só quero que isto acabe.
Слушай, я не хочу чтобы это все закончилось или изменилось
Não queria que as coisas acabassem ou mudassem.
Главное, чтобы это все по-быстрее закончилось.
Continuarei a fazer-me sentir nos bastidores. Esperemos que este inferno não dure muito.
И, так же как и ты, мне просто хотелось, чтобы это всё закончилось.
E como tu, só queria que aquilo acabasse.
Думаю, тебе надо, чтобы это все закончилось, так же, как нам.
Precisa que isso acabe, tanto quanto nós.
Мне хотелось, чтобы это все закончилось быстрее.
Só queria que tudo acabasse.
Она нужна ей для того, чтобы все это закончилось.
Ela precisa para acabar com tudo isto.
Мне нужно. чтобы все это закончилось.
Preciso de terminar isto.
Мам, я не меньше тебя хочу, чтобы это все закончилось.
Mãe, quero tanto encerrar este assunto quanto tu.
Хочу, чтобы все это поскорее закончилось.
O Monroe adora o Natal.
Потому что больше всего на свете, я хочу, чтобы для тебя это все закончилось.
Porque mais do que tudo, quero que isto acabe para ti.
Пацци прилагаю все усилия к тому, чтобы это побыстрее закончилось.
Os Pazzis estão a se esforçar para acabar com o assunto rapidamente.
Мы все хотим, чтобы это побыстрее закончилось.
Todos queremos chegar depressa ao fim disto.
Она бы хотела, чтобы все это закончилось!
Ela queria que tudo isto acabasse!
И ты лишь хочешь, чтобы все это закончилось.
Tudo o que queres é que isto acabe.
Я просто хочу, чтобы все это закончилось.
Só quero que isto acabe, está bem?
— Хочешь, чтобы это закончилось, отдаёшь права на музыку Марвина и Ри-Кона. Все.
Se queres que isto acabe, dá as músicas do Marvin e do Re-Kon.
Я хочу, чтобы это все закончилось также сильно как и ты.
Quero acabar com isto, tanto quanto tu.
Слушай, я точно так же как и ты хочу чтобы это поскорее закончилось, Но для этого ты должен всё мне говорить.
Quero que isto acabe tão rapidamente como tu, mas tens de contar-me aquilo que estás a ver.
Вы что, думаете я не хочу чтобы все это закончилось?
Estás a pensar que eu quero por um fim nisto?
И потому что я не думаю, что среди вас есть злоебучий маньяк, я не представляю, что я один нахожу утешение в том, чтобы всё это наконец закончилось.
E porque não acredito, que entre vós não haja um cabrão de um assassino, não consigo imaginar que estou sozinho a tentar confortar-me, com a ideia de que isto tudo chegou ao fim.
Минкс нужно, чтобы это все закончилось.
Aquilo que a Minx precisa é que isto termine.
Как бы это не закончилось, я сделаю всё, чтобы Кристин этого не увидела.
Bem, quando esta coisa terminar... Vou certificar-me de que a Christine não vai cá estar para ver.
Я просто хочу, чтобы все это закончилось.
Eu só quero que isto acabe.
Кто-то хочет, чтобы мы думали, что все закончилось, но это не так.
Alguém quer que achemos que tudo terminou, mas não é assim.
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все было как раньше 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все было как раньше 19