English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это история о том

Это история о том traducir portugués

38 traducción paralela
Это история о том, как мужская фантазия не может угнаться за фантазией женщины, об избытке желания в женской фантазии и о том, как это опасно для мужчины.
Trepar. Como se nosso psiquismo fosse muito conturbado e às vezes precisássemos transar, não pelo ato real em si, mas para escaparmos do real, do real excessivo que encontramos em nosso fantasiar.
Это история о том, как я встретил такого человека.
Esta é a história de como conheci essa pessoa.
Это история о том как парень встретил девушку.
Esta é uma história de rapaz que conhece rapariga.
Это история о том, как мои светлые волосы не дали нам сделать то, о чём бы мы пожалели.
E é essa a história de como ter pintado o meu cabelo de loiro, impediu-nos de fazer algo de que ambos nos teríamos arrependido naquela noite.
И это история о том как я и Зои стали друзьями.
E esta é a historia de como eu e a Zoey ficámos amigos.
'Это история о том, как он получил свое имя.
Há uma história de como conseguiu o nome.
Но это история о том, как в один миг все вокруг изменилось.
Mas esta é uma história sobre como tudo mudou num instante.
Это история о том, как мы смогли заставить электроны работать на нас.
Esta é a história de como aprendemos a deixar os eletrões agir por nós.
История нашей эволюции это история о том, что мы оставили что мы забраковали.
A história da nossa evolução é a história do que deixámos para trás, do que descartámos.
И теперь это история о том, как я отрицаю отцовство и делаю анализ крови.
E a história agora é que eu nego a paternidade e que fiz um teste de sangue.
Это история о том, как был создан мир.
Esta é a história de como foi feito o mundo.
Это история о том, как моего друга Скотта Байерса столкнул с дороги и убил сенатор Шон Келли.
É a história de como o meu amigo Scott Byers saiu da estrada e foi morto pelo Senador Shawn Kelly.
Это история о том, как я умер... и попал на НЕБЕСА! ФЛИН РАЙДЕР : ( хохочет )
Esta é a história como eu morri... e fui para o céu!
Готов поспорить, у вас дикая история о том, как это произошло.
Aposto que tem uma bela história em como isto aconteceu.
Почему бы тебе не выпить еще немного вина... и поведать мне о том, как ты и другие девчушки усовершенствовали свое мастерство... во Французских поцелуях... ведь это действительно забавная история.
Toma mais um pouco de vinho... e conta-me como treinavas o beijo na boca com as tuas colegas! - Essa é uma boa história.
Эта история о том, что ты убил своих родителей это просо параноидальная иллюзия.
A história de ter matado os seus pais não passou de uma fantasia paranóica.
И это, детки, правдивая история о том, как я встретил вашу маму.
E isto meninos, é a verdadeira história de como conheci a vossa mãe.
Потому что, это, дети, правдивая история о том, как я встретил вашу тетю Робин.
Porque esta é a verdadeira história de como conheci a vossa tia Robin.
История о том, как Джои передал Скутеру свое повадки, будто это венерическая болезнь, заставила меня задуматься, а что же я сам передал Эндрю, и чем всё это закончится?
Atento ao que Joey tinha passado do comportamento dele para Scooter, como uma doença venérea, fiz a pergunta se também não fizera isso com o Andrew e onde isso vai dar.
Это история о том, как два человека, каждый по-своему, попадают в ловушку своей собственной игры видимостей.
A idéia da mulher fatal nos possui por completo.
Это не романтическая история о том, как хорошая девушка пережила трагедию.
Isto não é nenhuma história de romance acerca de uma rapariga assustada pela tragédia.
( прикол в том, что Айн Рэнд - женщина прим.пер.. ) Так или иначе, это история о Мэгги Рурк, архитекторе, не шедшей на уступки.
Então, continuando, esta é a história de Maggie Roarke, uma arquitecta que recusava compromissos.
Как та история о выпускном в Сент Джуд, о том, как ты никогда туда не вписывался... это было здорово.
Como a história em que te formavas em St. Jude's sem nunca te teres encaixado. Era muito bonita.
Это рассказ о том, как арестовывали Гейтса, это же была твоя история, не правда ли?
A história da prisão do Gates era tua, não era?
Дети, эта история о 36 часах в течение которых мы думали что Лили беременна, и о том, как это заставило нас задуматься о наших собственных жизнях.
Miudos, esta é a história das 36 horas em que pensámos que a Lily estava grávida e como isso fez com que cada um de nós re-examinasse a sua vida
Это история о моём друге Бене Парре и о том как я помог ему встретить двевушку его мечты.
Esta é a história do meu amigo Ben Parr e como o ajudei a conhecer a rapariga dos seus sonhos.
История Максин о том, что Замбрано является боссом ЭйчАр... это не правда.
A história da Maxine sobre o Zambrano ser o chefe da HR não é verdade.
Питер, это прекрасная история о том, как люди собираются вместе для того, чтобы создать нечто более величественное чем они сами.
É uma linda história, Peter, sobre como as pessoas se juntam para formar algo maior que eles próprios.
Я отдал ее моему редактору, чтоб я мог провести время здесь с Сейдж.... и узнать Стивена. Я понятия не имел о том, что это была история о нем?
Não fazia ideia que era sobre ele.
История о том, как у него было это видение, появилась на довольно ранней стадии.
A história de que eIe teve este sonho aparecere numa fase inicial.
Поверь мне, твой отец узнает о своей другой дочери. и когда он это сделает, это будет настоящая история о том, с какой злобой она посвятила себя нашему уничтожению и страданиям.
Confia em mim, o teu pai saberá da sua outra filha, e quando souber será a verdadeira história, como ela se dedicou vingativamente à nossa destruição e ao nosso sofrimento.
История о том, что несколько охранников исчезли из этой башни по среди ночи, и их больше не видели.
Vários guardas desapareceram a meio da noite desta torre. Nunca mais foram vistos.
История о том, что меня держали в тюрьме в качестве прикрытия, чтобы ускользнуть - это правда.
A história sobre o meu esfaqueamento na prisão como cobertura para a minha fuga... é verdadeira.
История о том, как и зачем ты покинул Apple, которая быстро обрастает легендами, это враньё.
A história sobre como e porque é que deixaste a Apple, que rapidamente está a converter-se em mito, não é verdadeira.
Это история о моём выпускном годе в школе и о том, как он разрушил мою жизнь.
Esta é a história do meu último ano de secundário e de como destruiu a minha vida.
Оо, это долгая история обо мне и о том, как я спас восемь альпинистов. после схода лавины.
É uma longa história... onde salvei a vida a oito alpinistas após de uma avalanche.
Я просто говорю о том, что если то, что мы услышали - правда, тогда это очень правдивая история, альтернативная той, которую рассказывает сторона обвинения.
Só estou a estatar que o que ouvimos é verdade, pois há uma história alternativa muito plausível àquela que o Estado está a apresentar.
"Уортон, Уортон, Уортон, Уортон." Мда, песня не хитовая, но история о том, как ты построила свой бизнес на остатках позора твоего отца, вот это вдохновляет.
Pois é, não é uma boa música, mas é a história de como construiu o negócio das cinzas da infâmia do pai, é inspirador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]