English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это надо сделать

Это надо сделать traducir portugués

514 traducción paralela
Это надо сделать прежде, чем твой иск дойдёт до суда, и Лола заговорит.
E tem de ser feito antes que o processo chegue a tribunal e que a Lola conte o que sabe.
Это надо сделать.
Isto tem de ser feito.
Если я говорю ребятам, что это надо сделать, значит это надо сделать.
Se eu digo que é seguro surfar nesta praia, é por que é seguro surfar nesta praia. Não tenho medo de surfar aqui!
Это надо сделать прежде всего.
Isso é primeiro.
Но нам ведь надо это сделать?
Vamos fazer isto?
- Всё, что надо сделать, это чтоб кто-нибудь вытащил.
- Só é preciso extraí-la. - Podes fazê-lo?
Надо было сделать это давно.
Já devia ter feito isto há anos.
Надо сказать это может сделать знаменитым.
É estranho vê-lo ao mesmo tempo que lhe observo.
Надо было сделать это два дня назад.
Devia tê-lo feito há dois dias atrás.
Все, что тебе надо сделать - это убраться отсюда и держаться подальше.
Só o que tens tens é que saír daqui e ficar longe.
- Принцесса Резия хочет, чтобы вы знали, что она готова пойти на всё - То, что вам нужно сделать, Прежде всего, это надо спасти царицу Талиму.
A princesa Résia quer que saibas que qualquer coisa que penses fazer primeiro do que tudo, salva a Talima.
Теперь давайте стряхнем это уныние, нам еще надо сделать кое-какую работу.
E agora temos de ir voar!
Говорят, что это могли сделать американские гастролеры. Так что надо искать американскую машину.
O ladrão poderá tentar contactar um coleccionador americano que está cá.
Это значит еще одна остоновка, которую надо сделать.
Outra parada que terei que fazer.
Это неразумно. Мне еще столько надо сделать.
Eu até gostaria mas eu tenho muitos negócios.
Но как, Мири? Если они так заняты, если им надо сделать это срочно, - как ты ее уведешь?
Mas, Miri, se estão tão ocupados, como é que a vais afastar?
Всё, что надо сделать это...
Só é preciso...
Давно надо было это сделать. Детка, как я подумаю, что ты была готова умереть из-за меня...
Querida, quando penso que estavas pronta para morrer por causa de mim...
Это не займет много времени. Мне просто надо это сделать.
Não vou demorar, tenho de o fazer.
Он на холме. Думаю, надо сделать поворот вон туда, на этой дороге. Но я не совсем уверен.
Eu acho que é saindo da... estrada lá atrás, mas não tenho certeza.
Тогда это надо сделать завтра.
Então temos de agir amanhã.
Для того, чтобы это сделать нам надо встать в док.
Precisamos fazer o serviço em seco.
Да, это всё, что надо сделать.
Sim, é tudo o que tens de fazer.
Лоррейн... ты была когда.нибудь... в ситуации, где ты знала, что тебе придется кое.что сделать, но, когда... надо было действовать, не знала, сможешь ли ты это сделать?
Lorraine, alguma vez... estiveste numa situação em que sabias que te devias portar de certa forma, mas... quando lá chegaste, não sabias se conseguias ir em frente?
Надо сделать это в память о нем.
Em sua memória, é preciso fazer o que ele teria feito.
Если ваш ребенок вроде наших, надо сделать прививки, до того, как он подхватит все это.
Se o teu for como os nossos, têm de apanhar vocês as vacinas antes deles.
Все, что надо сделать, это нажать на спусковой механизм.
É só puxar o gatilho.
- Пап, нам надо это сделать.
- Temos de fazer isto, Papá.
Когда доберешься туда, всё что тебе надо будет сделать - это перерезать провод, снять лишний вес и вернуться назад.
Ainda temos cerca de uma hora, por isso deve conseguir chegar lá a tempo.
Это надо было сделать лично.
Tinha que ser cara a cara, e este é modo que eu fiz.
Всё, что тебе надо сделать - это заполучить Лио домой, потом - сиди себе и только по чекам денежки получай.
Tudo que tens que fazer é levar o Leo para casa, sentar e receber os cheques.
Они все могут это сделать. Надо им сказать.
Todos podem fazê-lo.
– Надо было сделать это раньше.
- Devia ter feito isto há anos.
Представляешь каким психом надо быть чтобы это сделать?
É preciso ser muito maluco para fazer uma coisa destas.
Если что-то надо сделать, и сделать это можешь только ты один
Mas se alguma coisa tiveres de fazer Só tu poderás resolver
- Надо изменить свою философию. - Ну хорошо, извини. Что бы ты ни решил сделать, это неизбежно.
Bom, está bem, tudo o que decidires fazer é inevitável.
Всё, что тебе надо сделать - это застрелить меня и вы с Бобом можете ехать отсюда, свободные, как птицы.
Mate-me. Você e o Bob saem daqui, livres como pássaros.
Всё, что им надо сделать, это сказать нет.
Basta dizerem que não.
Что бы надо было сделать, будь я настоящим мужиком, так это совершить акт милосердия :
O que posso fazer, se for homem... é a coisa mais misericordiosa.
Арни, тебе надо это сделать, у тебя же день рождения.
Tem que ser. É o teu aniversário.
Отлично. Давно надо было это сделать.
Ainda bem, já não era sem tempo!
Все, что мне надо сделать, это прочитать несколько книг, запомнить несколько молитв и я член клуба.
Basta-me ler uns livros, decorar meia dúzia de rezas e já entrei para o clube.
Но, сэр, если вы хотите это сделать, вам надо расписаться.
Mas senhor, tem que se responsabilizar pelo avião.
Все, что мне надо сделать, это купить открыток a твои родители будут их высылать из Парижа.
Depois, só tenho de comprar uns postais e peço aos teus pais para os mandar de Paris.
Все, что надо сделать, это потрясти.
Basta sacudi-la um pouco.
Итак мне сказали первое, что надо сделать - это убедиться, что все попали в свой класс.
A primeira coisa que me pediram foi para me certificar de que estão todos na sala correcta.
Но что самое тяжелое, это облегчиться и просраться. В поезде вы не можете это сделать, только во время остановок поезда, когда ему надо сменить воду для своего локомотива.
Mas é difil aliviares-te, mandar uma cagada, não o podes fazer no comboio, e a unica vez que o comboio para é para meter àgua para a locomotiva.
Мне давно надо было это сделать.
Já devia ter feito isto há mais tempo.
Сначала я снесу башку этому Головастику. Надо было сделать это давно.
Primeiro, vou cuidar do Cabeça de uma vez por todas.
Это твой шанс снова сделать все как надо.
Esta é a tua oportunidade de fazeres tudo bem de novo
Слушайте, если мы это делаем, то надо сделать это правильно.
Se vamos fazer isto, só por esta vez, fazemos bem feito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]