English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это самое трудное

Это самое трудное traducir portugués

45 traducción paralela
Так, это самое трудное. - Что?
Pronto, esta é a parte difícil.
Вот это самое трудное, или то, что дальше?
Esta parte é a mais difícil, ou isso vem depois?
Только пять человек смотрят и это самое трудное интервью на планете.
Só vêem cinco pessoas e é a entrevista mais dura de sempre.
Я научу тебя. Потому что найти женщину - это самое трудное.
Vou ensinar-te porque encontrar uma boa mulher, é a coisa mais difícil.
Если бы мы знали, где он, мы бы попытались ему помочь, и это самое трудное - не знать, где он и что с ним.
Se soubéssemos onde está, o ajudaríamos. Isto é o pior. Não saber onde ele está.
Это самое трудное, да? Похоже на то.
Este é o mais difícil, não é?
Это самое трудное.
Foi a parte mais difícil.
Это самое трудное место.
Esta é a parte complicada...
Ожидание, ожидание - это самое трудное.
Esperar é o pior.
Я сам был известной моделью. Я учил их как правильно лежать как сверкать яйцами без помощи рук. Это самое трудное для новичков.
Eu era um modelo muito famoso, e... eu ensinava-os a deitarem-se numa cama e a mostrarem os tomates sem que as suas mãos ficassem à frente.
Ќадо изучить, собрать доказательства, а это самое трудное.
Significa que temos de investigar, reunir provas e fornecê-las, e isso é o mais difícil.
Это самое трудное испытание в моей жизни, после победы над раком.
Esta é a coisa mais difícil que fiz, além de vencer um cancro.
Для шпиона это самое трудное.
É a coisa mais difícil que um espião tem que fazer.
Да, это самое трудное, не так ли?
- Sim. Isso é o mais difícil.
Вот когда рядом с тобой умирают, это самое трудное.
Quando as pessoas à tua volta morrem, essa é a parte difícil.
- Да, это самое трудное.
- Sim, esses são os mais difíceis.
Я заметил, что раздумья о том, что впереди - это самое трудное.
Descobri que ponderar nestas coisas é a parte mais difícil.
Самое трудное, когда имеешь сексуальные отношения с женщиной это сделать так, чтобы она вернулась в твою квартиру.
O mais difícil para ir para a cama com uma mulher, é conseguir que volte a nossa casa.
Самое трудное - это взгляды.
O mais difícil são os olhares.
Это было самое трудное решение в его жизни.
Foi para ele o acto mais difícil de sempre.
И это было не самое трудное, самое худшее было, когда мы должны были измерить процент жира в теле таким устройством, которое, может быть, вы видели, есть в Celebrity Fit Club.
E isso não foi o pior, o pior foi que tivemos que medir a percentagem de gordura. Num aparelho também utilizado no Celebrity Fit Club. Sentamo-nos num pequeno...
- Это не самое трудное, милый.
- Essa não é a parte difícil, querido.
Самое трудное - это было найти место для туфлей.
A coisa mais difícil foi encontrar espaço para os meus sapatos.
А это было самое трудное.
E essa foi a parte mais difícil.
Что здесь самое трудное, так это привыкнуть к тому..... как все отлично выполняют свои обязанности.
O mais difícil de nos habituarmos aqui é o facto de todos serem bons no que fazem.
Это будет самое трудное твое испытание, Кал-Эл.
Deixá-lo matar cada hospedeiro que ele habitava?
О, да. "Самое трудное - это взлет".
"A descolagem é a pior parte."
Уверяю вас, это было самое трудное решение, когда-либо принятое мной.
Garanto-lhes, que esta foi a decisão mais difícil que tomei.
Does that mean you're happy you left? Это было самое трудное решение в моей жизни.
Foi a decisão mais difícil que tive de tomar.
Но посвященность и интеллект это еще не самое трудное.
Mas a dedicação e a inteligência são a parte fácil.
( Падди ) Самое трудное, что я когда либо делал, это отказ от этой привычки мне нужно пройти через это.
A coisa mais dificil que já fiz é tentar largar este vicio. Tenho que vencer isto.
Самое трудное - это покидать тебя.
A pior parte é deixar-te.
Это было самое трудное, из того, что я когда либо делала.
Foi a coisa mais difícil que alguma fiz.
И самое трудное здесь это получить разрешение.
Difícil é conseguir permissão.
Мэйсон - лучшее, что когда-либо со мной случалось, но это его мать сделала самое трудное - дала ему жизнь.
O Mason é a melhor coisa que já aconteceu-me. Mas a mãe dele fez tudo. Ela cuidou dele.
Это было самое трудное решение в моей жизни.
Foi a decisão mais difícil da minha vida.
Потому что это самое идиотское место для старта и самое трудное - для победы.
É o pior sítio para começar e o mais difícil de ganhar.
Это вероятно самое трудное решение в его жизни.
É provavelmente a decisão mais importante da vida dele.
Это было самое трудное решение в моей жизни.
Foi a coisa mais difícil que já fiz na minha vida.
И это было самое трудное решение, которое я когда-либо принимал.
Foi a escolha mais difícil que eu já tive de fazer.
И это, как раз, самое трудное.
E essa é a parte mais difícil.
Самое трудное в колонизации - это генетическое разнообразие.
A verdadeira dificuldade com a colonização é a diversidade genética.
Ну, самое трудное было сделать так, чтоб ему показалось, что это его идея.
Acho que, o importante foi fazê-lo pensar que a ideia tinha sido dele.
Самое трудное в борьбе - это сопротивление.
Isso porque agiram imediatamente. Esse é um dos problemas na luta contra esta doença, ela contra-ataca.
Это будет самое трудное.
Essa seria a parte mais difícil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]