English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это только

Это только traducir portugués

22,742 traducción paralela
Что бы я не сказал, это только сделает все еще хуже
O que eu disser só vai piorar as coisas.
Он говорит это только сейчас.
E ele conta-nos isso agora. O que foi?
Это только что обнаруженный факт, не снимающий вину, так что это не закон Брейди и как я могу что-либо раскрыть, когда я даже не знаю, собираются ли вызывать ответчика?
É uma evidência recém descoberta e não é incriminatória por isso não é Brady e como posso revelar alguma coisa quando eu nem sequer sei que eles vão chamar o réu a depor?
Это только одна сторона вопроса.
É uma forma de ver isso.
Это только делает вас ещё опаснее.
Isso apenas vos torna ainda mais perigosos.
Чёрт, а я ведь хотел сделать это только при помощи микроскопа.
Raios, queria mesmo fazer isto só com o microscópio.
Ну да. И это только потому, что когда я становлюсь стальным, вещи растягиваются и сидят ужасно.
E só o fiz porque quando me torno aço minhas roupas esticam-se e ficam esquisitas.
Что... и вы говорите мне это только сейчас, сорванцы?
Só estão a dizer-me isso agora, patifes?
Да, и это только временное решение.
Isto é uma solução temporária.
Просто чтобы ты знал, я делаю это только потому, что мы на задании.
Só estou a fazer isto porque é uma missão.
Не только когда это удобно.
Não apenas quando é conveniente.
Это касается не только нас.
Isto não é entre nós.
Только убедись, чтобы Гани молчал. — О чём это ты?
Garanta que o Ghani não fala.
Это случилось только что? Он покинул пост губернатора и присоединился к Лейле и Аль-Кади. Да.
Aconteceu agora?
Всё это... только шум.
Tudo isto é apenas barulho.
Мне только сказали, что это мужчина.
- Só disseram "homem morto".
Это только ухудшит твоё состояние.
Isso só te vai deixar mais doente.
Только, когда я подумала, что ты заслуживаешь прощения, ты делаешь это.
Logo quando começo a pensar que és digno de perdão, fazes-me isto.
Они не только мои дети, Керолайн. Они наши. И это решение нам нужно принять вместе.
Elas não são só minhas filhas, Caroline, são nossas filhas, e essa é uma decisão que nós temos de tomar juntos.
Преследуй меня, и только меня. и это даст нашим друзьям некоторое время, чтобы со всем разобраться.
Persegue-me a mim, e apenas a mim, e isso dará aos nossos amigos algum tempo para resolverem isto.
Это больно только в начале.
Só dói à primeira.
Но... только вот это у меня получилось почти таким же или даже лучше, чем мы с сестрой.
Mas... Isto foi o mais próximo que tive de algo bom ou melhor do que eu ou a minha irmã.
Как только ты вышла на волю, ты тоже это почувствовала.
Desde que foste libertada, sei que tu já a viste.
Только не это!
Não de novo!
Это просто пришло мне в голову только вчера ночью.
Só me lembrei disto na noite passada na cama.
Да, мы только что добрались до этой части.
Estávamos a chegar a essa parte.
Нет, и это не только будет не в его стиле.
Não. E isto não seria apenas invulgar.
Есть только одна область с залежами мигматита, гранулита и монцонита и зарегистрированной популяцией Бореальной Змеехвостой стрекозы. Это полоса леса здесь, юго-западнее Лэйк Плэсид.
A única zona onde há depósitos de migmatito, granulito e monzonito e a população documentada dessa espécie de libelinha é um pedaço de floresta aqui, a sudoeste de Lake Placid.
Только это не её мотив.
Mas não é o dela.
Только тебя это может беспокоить.
Só tu para te incomodares com isso.
Есть только один путь узнать наверняка, какие обломки оставит устройство Лэндона, и это испытание в реальности.
A única forma de saber exactamente qual será o resíduo da bomba do Landon é testando-a num ambiente real.
Вдобавок это продемонстрирует, что ОРНО не только освобождает людей из тюрьмы.
E é uma demonstração perfeita de que a UIC não tira apenas pessoas da prisão.
Это не только о мечети.
Não é só a mesquita.
- Верно, только в этой школе людей убивают ножом всякие маньяки каждые 20 лет, плюс минус.
- Claro, excepto, que nesta escola, as pessoas são mortas por psicopatas com facas a cada 20 anos, mais ou menos.
А ты правда только сейчас это понял?
Só estás a perceber isso agora?
Я просто... я не понимаю их, потому что, даже не знаю, все выглядят такими счастливыми, но это кажется странным, ведь кто-то только что умер.
Creio que não as compreendo, pois toda a gente parece estar tão feliz. Mas isso é estranho porque alguém morreu.
– Это подтверждает слова Хансона, что у лейтенанта Мюррея он искал не только кости.
Isto conjuga-se com o que o Hanson disse, ou seja, ter ido a casa do tenente procurar mais que ossos.
Это очередь только для муниципальных лицензий.
Esta fila é só para licenças municipais.
Ну, это доказывает только одно.
Isso prova uma coisa.
Что это было? Что я только что видел?
- O que raios foi isso?
После войны наша дружба с Советами закончилась, и мы продолжили сражение, только называлось это
Após a guerra, nossa amizade com a União Soviética acabou, e nós continuamos a combater aquilo que era conhecido com a "Cortina de Ferro"
Только вот звучит это именно так.
Excepto que é assim mesmo que isto parece.
- Да, это день, когда Капоне посадили за уклонение от уплаты налогов, вот только в этой версии истории он стал кем-то больше, чем преступником, он стал политиком.
- Sim. O dia em que Al Capone originalmente foi preso por evasão fiscal, mas nesta versão da História, ele tornou-se algo muito pior do que um criminoso, ele torna-se um politico.
Это не только Джон, от которого я хочу избавиться.
Não é só do John que quero livrar-me.
Это как ты с нарушением правил – стоило только быстро решить проблему, и ты стал ленивым и нерасторопным.
É como tu a não seguires as regras... Um conserto momentâneo... Agora és preguiçoso, descuidado.
Только это заставляет меня нервничать, так как я знаю, как бы поступил я, если бы я получил сверхсилы.
Só isso já me deixava nervoso, porque sei o que teria feito com isso, se tivesse poderes.
Или это твоя фишка? Только твоя?
Só tu é que fazes isso?
Откуда тебе это известно, если только...
Como é que podes saber disso? Só se...
Кстати, это та же компания, которая только что подала заявление на разработку залива Орхид для коммерческих целей.
A mesma empresa que possui o controle da acções de um agente imobiliário que acabou de pedir permissão para desenvolver Orchid Bay para uso comercial.
Я не только про это.
Não só pelos tiros que recebeste.
АО получил информацию, что мы сможем поймать Чёрча, но только если он притворит в жизнь свой план, а он пошёл бы на это лишь зная, что мэр Стар Сити мёртв.
A UAC informou-nos que podíamos capturar o Church, mas só se ele seguisse com o plano. E isso só acontecia se ele acreditasse que o Presidente da Câmara de Star City estava morto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]