English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это только я

Это только я traducir portugués

5,518 traducción paralela
Только я сам могу это сделать - парень перед вами..
A única pessoa que pode fazer isso... sou eu. Este sujeito aqui.
Я только что спел песню о том, как мама на два года оставила меня с моим отцом, склонным к самоубийству, пока она путешествовала по Катманду, кучке четырехлетних детей, которые думали, что это песня о пастухе.
Olha, foi só uma canção sobre a minha mãe me deixar com um pai suicida durante dois anos, enquanto ela fornicava por Katmandu, a uns putos de quatro anos que acham que é sobre um pequeno pastor de ovelhas.
Но если я скажу тебе, что всю жизнь ты обязана играть только с этой куклой?
E se eu te dissesse que essa era a única boneca com que podes brincar o resto da vida?
Я только знаю, что это серьезно.
Apenas sei, que ela existe.
Я хочу сказать, что Жизнь это не только выживание.
O que estou a dizer é... que há mais na vida do que apenas sobreviver.
Я понимаю, это звучит странно, но ее можно было сравнить только с Богом.
Compreendo que seja muito peculiar ouvir acerca das suas habilidades, descritas desta maneira, mas elas eram divinas.
Но вот, что я вам скажу, принимая меры, мы руководствовались только интересами этой страны.
Mas, posso dizer-te isto... as medidas que foram tomadas, foram tomadas tendo em conta os melhores interesses, deste país.
это должен быть только ты и я
Tem de ser apenas tu e eu.
Ладно, я скажу это только один раз, и мы можем продолжать.
Vou dizê-lo uma vez e passamos à frente.
Знаю, этого не хватит чтобы отплатить вам. Но я сделала всё по рецепту бабуленьки, а я обещала ей, что сделаю это только для будущего мужа.
Sei que não é muito em termos de retribuição, mas é a receita da minha avó e ela fez-me prometer que só a serviria ao meu futuro marido.
Просто учитывая, что я очень устал и мои недавние промахи, только так я смогу делать это и не свихнуться.
- Dado o meu nível da fadiga e o meu quociente de asneiras, é a única forma de fazê-lo sem enlouquecer.
Знаешь, как только я начинаю об этом говорить, это звучит, во-первых, слишком невнятно, и, во-вторых, очень примитивно.
Mal começo a falar disto, em primeiro lugar, parece muito vago e, em segundo, muito redutor.
Я сделала это только из-за денег.
Foi só pelo o dinheiro.
Только меня она зовёт папой, и ты не представляешь, как я люблю это дитя.
Eu sou aquele a quem ela chama de pai e tu não fazes ideia o quanto eu amo aquela criança.
Я буду выступать на этой площади, только когда ты не выступаешь.
Só me apresento na praça quando tu não estiveres Iá.
Знаю, это ужасно, но только я его пью.
Sei que é nojento, mas sou a única que o bebe.
Зачем я только на это согласилась?
Meu Deus, porque é que me deixei convencer a fazer isto?
Понимаешь, приятель, если бы это был только я, это было бы одно, но я не знаю, как лучше это сделать
Sabes, pá, se apenas comigo era uma coisa, mas não sei como melhorar as coisas.
Ничего такого, я только пыталась удержать его на месте, потому что твое "органическая клубника" - это не совсем...
Não foi uma agressão. Estava a tentar mantê-lo aqui porque a tua deixa "morangos orgânicos" não era exactamente...
Я говорила с ней меньше часа назад. Посмотри, тот, кто делает это, только что совершил первое убийство.
Quem estiver a fazer isto, acabou de cometer o seu primeiro homicídio.
Как только ты активировал это, я узнал, где ты.
Assim que a activaste, soube onde estava.
Единственное, после чего я смогу тебя простить, это только если ты спасешь Софию.
A única forma que eu tenho de te perdoar por aquilo que fizeste, é salvando a Sophia.
Только я все вспоминаю, как мы в Лос-Анджелесе тусили и говорили о том, как все это глупо. Было такое?
Mas não paro de pensar em quando estávamos em L.A., na farra, e de como foi estúpido, certo?
Я думаю так, это, вероятно, не только маневры.
Pensei que não era apenas um exercício.
Ушло много времени на это, но я поняла, я... здесь, в это время и в этом месте, только из-за принятых решений.
Demorei muito tempo. Mas percebi que... eu estou aqui, neste momento, nesta cidade, por causa das escolhas que foram feitas.
Я во дворе нашел только это.
Foi o único que encontrei na confusão do quintal.
И я подозреваю это только вопрос времени как он снова пойдет против меня.
E suspeito que seja apenas uma questão de tempo até que ele faça uma jogada contra mim.
Я сделала это с мамой только потому, что хотела тебя всего для себя.
Só fiz aquilo à mamã porque te queria todo para mim.
Точно, я только на это и гожусь.
- Só sirvo para isso!
Я говорю вам, друзья, что нас ждёт впереди, это не только губернатор, не его лейтенанты, его солдаты или их пушки.
Por isso, digo-vos amigos, o que aí vem, não é só o Governador nem os Tenentes dele, nem os soldados, nem mesmo os canhões.
Но после четырёх лет в Попларе, всё, что я хочу, это не только чтобы наши дети росли в месте, где деревья и возможно нет многоэтажек.
E é por isso que irei para onde o Bispo achar que faço mais falta. Eu entendo. A sério que sim.
Ну, я отправил уведомление на это место, так что, как только мы поженимся, я перееду к ней.
Bourbon! É o meu preferido.
Это правда. Иногда я думаю, что только река остается неизменной.
Da próxima vez que te derem um banho, pede-lhes que o esfreguem com um canto da flanela.
Конечно, я прочту это, только я не уверена, что смогу посещать их каждые два часа.
Fico feliz por ver que está a concentrar-se na segurança.
Я вернусь к этой работе, как только у меня в ушах перестанет звенеть.
Sim, vou retomar o trabalho, assim que os meus ouvidos pararem de zumbir.
Я перефразирую. Я считаю, что это важно - иметь в компании женщину, но нанимать кого-то только из-за пола неправильно.
Creio que ter uma mulher na empresa é importante, mas contratar alguém só por ser mulher é mau.
Его нужно доставать ложкой, вот только я не могу достать его этой сраной широкой ложкой.
Tem de se retirar, mas não se consegue, com estas colheres mais largas, porra.
- Эрлих, я хотел сказать, что это твой дом, и спасибо, что приютил нас. Как только обустроим приличный офис, мы оставим тебя в покое.
Erlich, só quero dizer que a casa é tua, tens sido fixe em deixares-nos ficar, e assim que arranjarmos um espaço, deixamos-te em paz.
И когда я проснулась, я была разочарована, что это был только сон.
E quando acordei, fiquei muito desapontada por ter sido só um sonho.
Давайте договоримся, если кто-то из вас подойдёт хоть чуть ближе к губернатор, чем вы только что, то мне придётся принять это за угрозу в его адрес и я пристрелю вас на месте.
Vamos combinar que qualquer um de vós se aproximar demais do Governador, serei forçado a considerar isso como uma ameaça à sua pessoa, e matar-vos-ei estejam onde estiverem.
Нет, это невозможно. Я только что там была.
Impossível, ainda agora lá estive.
Очень многое о жизни этой женщины я узнал только после ее смерти.
Tanto do que foi a vida desta mulher descobri eu apenas depois de ela morrer.
Сегодня мы должны были праздновать... только ты и я... а не опять ввязываться во всё это дерьмо.
Devíamos estar a comemorar hoje, apenas nós os dois, não sermos arrastados para toda esta porcaria outra vez.
- Ты только что пытался выбить мои зубы. - И это означает, что я оставлю тебя здесь?
Acabaste de me tentar partir os dentes.
И я с радостью бы это сделал, только вот я...
E ficaria feliz em fazê-lo,
Я только сказал, что это будет правда.
Disse apenas que seria verdade.
Я старая женщина, и это только скрасит мои последние дни, но для тебя...
Mas eu sou uma velha. Isso vem animar os meus últimos dias, mas para ti...
Я сказал, что это зависит только от нее.
Eu disse-lhe que dependia unicamente dela.
Я прошел через это, и если вы позволите мне помочь вам выдержать это, я гарантирую вам, это только сделает вас сильнее.
E se me deixarem ajudar-vos a sobreviver, garanto-vos que vos vai deixar mais forte.
Я все понимаю, все это важно для тебя, но это ведь только одежда.
Entendo que, o que quer que isto seja, seja importante para ti, mas é uma máscara, só isso.
Я боюсь, что вы выйдете из этой депрессии и удивитесь, "О чем я только думала?"
Receio que deixe de ficar deprimida e que se questione : "Onde tinha a cabeça?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]